close

沙丘之子(先知) Children of Dune By 弗蘭克·赫伯特 Franklin Herbert

第一節 · 1

  沒有任何人與我父親有十分親密的關係,不管是女人、男人還是孩子。只有一個人與他有過同志情誼,那就是哈什米爾·芬倫伯爵,我父親打兒時起的同伴。與芬倫伯爵的這份友誼首先反映在積極的一面:厄拉科斯事件之後,他出面消除了蘭茲拉德委員會對我父親的懷疑。據我母親說,為這事,一共花了價值一億多宇宙索的香料進行賄賂,還有其他禮物,諸如女奴,頒給皇室榮譽和名譽軍銜。但第二個證明伯爵友誼的證據卻反映在消極的一面:他敢於違抗我父親的命令,拒絕殺人,即便那完全是他力所能及之事。且聽我將此事細細道來。

  ——摘自伊勒琅公主的《芬倫伯爵小傳》

  弗拉基米爾·哈克南男爵從私人寓所中沖出,怒氣衝衝地沿著走廊往前走。午後的陽光透過高窗傾瀉進來,在走廊裡投下斑駁的光影。他的身體在浮空器的支撐下劇烈扭動、搖晃,一個勁兒地往前沖。

  他暴風驟雨般穿過私人廚房、圖書室、小客廳,走進僕人所在的前廳。此時,前廳的夜間娛樂活動已經開始了。

  衛隊長雅金·內福德正蹲坐在大廳裡的一張矮沙發上,目光呆滯,臉上沒有任何表情,這是嗑了塞繆塔之後的反應。四周還飄蕩著怪誕的塞繆塔音樂的哀號聲。他的隨從坐在他身旁,聽候差遣。

  “內福德!”男爵怒吼道。

  眾人亂作一團。

  內福德站起身,由於迷藥的作用,表情仍鎮定自若,但蒼白的臉色洩露了他內心的恐懼。塞繆塔音樂停了下來。

  “男爵大人。”內福德說,全靠迷藥的作用,他的聲音才沒有發抖。

  男爵掃了眼周圍的人,看到眾人都默不作聲,一臉驚慌。他重新看向內福德,用柔和的語氣說道:“內福德,你當我的衛隊長多長時間了?”

  內福德咽了口口水。“是在厄拉科斯上任的,大人。快兩年了。”

  “你是否殫精竭慮,保護我免受危險?”

  “這是小人唯一的願望,大人。”

  “那麼,菲德-羅薩又在哪裡?”男爵咆哮道。

  內福德往後一縮。“大人?”

  “你不認為菲德-羅薩也會對我造成危險?”他的聲音再次變得輕柔起來。

  內福德用舌頭潤了潤嘴唇,呆滯的眼神消失了一些。“菲德-羅薩在奴隸房,大人。”

  “又在和女人鬼混,嗯?”老男爵氣得發抖,但盡力克制內心的怒意。

  “大人,他可能……”

  “閉嘴!”

  男爵又朝前廳邁了一步。四周的人紛紛後退,與內福德保持一段微妙的距離,將自己與男爵怒火隔絕開來。

  “難道我沒有命令過你,要你時刻清楚准男爵在什麼地方嗎?”男爵問道,他又朝前走了一步,“難道我沒給你講過,要你時刻清楚准男爵說了什麼,對誰在說嗎?”又是一步,“難道我沒告訴你,只要准男爵去了女奴房,你都必須向我報告嗎?”

  內福德咽了口口水,汗水從他前額上冒出。

  老男爵保持著平淡的聲音,幾乎沒有任何抑揚頓挫感。“我給你講過這些嗎?”

  內福德點點頭。

  “還有,難道我沒告訴你,要檢查所有送到我那兒的男童,而且要你親自檢查嗎?”

  內福德又點點頭。

  “今晚送到我房裡的那個男孩,恐怕你沒查到他大腿上的毛病吧?”男爵問,“你是不是……”

  “叔叔。”

  男爵轉過身,盯著站在門口的菲德-羅薩。他侄兒這麼快就趕到了這裡——瞧這年輕人臉上毫無掩飾的匆忙神色——事情顯而易見了。菲德-羅薩有自己的監視系統,他監視著男爵的一舉一動。

  “我房裡有具屍體,派人把它弄走。”男爵說。他的手始終按在衣袍下的槍支上,並暗自慶倖自己的遮罩場是頂級的。

  菲德-羅薩看了看靠在右牆邊的兩名護衛,朝他們點點頭。那兩人快步離去,沖出房門,沿著走廊朝男爵的房間跑去。

  這兩個,嗯?男爵想,啊,對於陰謀詭計,這小魔頭還有好多要學的!

  “我想,你離開的時候,奴隸房裡應該太平得很吧,菲德。”男爵說。

  “我在和奴隸總管下基奧普斯棋。”菲德-羅薩說。他心想,出什麼事了?顯然,我們送到叔叔房裡的那個男孩已經被殺了。可要做這件事,他是最完美的人選。就連哈瓦特也不能有更好的選擇。那個男孩是最完美的人選!

  “下金字塔棋,”男爵說,“很好。你贏了嗎?”

  “我……啊,贏了,叔叔。”菲德-羅薩竭力掩飾自己的不安。

  男爵打了個響指。“內福德,你想重新得到我的恩寵嗎?”

  “大人,我做錯什麼了嗎?”內福德戰戰兢兢道。

  “現在已經不重要了,”男爵說,“菲德下棋贏了奴隸總管,你聽見了嗎?”

  “是的……大人。”

  “我要你帶上三個人去找奴隸總管,”男爵說,“絞死他。事成之後,把他的屍體給我帶來,我要親眼看一下。我們雇的人裡,可不能有這樣蹩腳的棋手。”

  菲德-羅薩臉色發白,向前跨出一步。“但是,叔叔,我……”

  “以後再說吧,菲德,”男爵說,揮了一下手,“以後再說。”

  那兩個去男爵房間收拾男童屍體的護衛搖搖晃晃走出前廳大門。屍體耷拉在兩人中間,垂著手臂。男爵看著他們,直到他們走出視線。

  內福德上前一步,走到男爵身旁:“大人,你要我現在就去幹掉奴隸總管嗎?”

  “馬上就去。”男爵說,“事成之後,把剛才過去的那兩個一併處理掉。我不喜歡他們扛屍體的樣子。這種事要幹得乾淨俐落。他們的屍體也要讓我見到。”

  內福德說:“大人,是不是我做了什麼……”

  “照你主子的吩咐去做。”菲德-羅薩說。他想:現在只求能救下自己的小命了,可別被他扒了皮。

  很好!男爵想,他還知道趕緊脫手以減少損失。男爵不由得會心一笑:這小子也還知道該做什麼才能取悅我,該怎麼做才能不讓我把怒氣發到他的頭上。他知道我必須留著他。我總有撒手人寰的一天,到那時,除了他還有誰能接手呢?我沒有別的合乎要求的繼承人。但他必須學習!在他學習期間,我必須保住自己的命。

  內福德朝他的手下打了個手勢,帶著他們出了門。

  “你願意陪我回房間去嗎,菲德?”男爵問道。

  “隨您吩咐,大人。”菲德-羅薩說。他向男爵鞠了一躬,心想:這回被他抓了個正著。

  “你先請。”男爵說,用手指了指門。

  菲德-羅薩微微猶豫了一下,看得出來,他很害怕。我徹底失敗了嗎?他暗自發問,他會不會用一把毒劍……慢慢穿過我的遮罩場……插入我的後背?他是不是另有繼承人了?

  讓他體驗一下這短暫的恐懼吧,男爵一邊想,一邊跟在侄兒身後。他將繼承我的爵位,但必須是在我選定的時刻。我絕不會讓他毀掉我建立起來的基業!

  菲德-羅薩儘量放慢腳步,他感到後背直起雞皮疙瘩,仿佛他的身體正在擔心那致命一擊何時會到來。他的肌肉時而緊張時而放鬆。

  “你有沒有聽到來自厄拉科斯的最新消息?”男爵問。

  “沒有,叔叔。”

  菲德-羅薩強迫自己不回頭看,他沿著走廊往前,拐出僕人區。

  “弗雷曼人有了一位新先知,或者說某個宗教領袖,”男爵說,“他們管他叫穆阿迪布。十分有趣,真的。這詞的字面意思是‘耗子’。我已經告訴拉班,讓他們繼續信奉他們的宗教,有事幹才好。”

  “真的很有趣,叔叔。”菲德-羅薩說。他拐進通向他叔叔屋子的私人走廊,心想:為什麼談起宗教來了?這裡面有啥暗示嗎?

  “是的,不是嗎?”男爵說。

  他們走進男爵的房間,經過客廳進入臥室。映入眼簾的是激烈搏鬥後的場面:一盞歪掉了的浮空燈,床墊掉在了地板上,一根按摩棒四分五裂地散落在床頭櫃上。

  “這是個聰明的計畫。”男爵說。他將遮罩場的防禦能力維持在最大程度,停下腳步,面對著自己的侄兒,“但還不夠巧妙。告訴我,菲德-羅薩,你為什麼不親手幹掉我?你有足夠多的機會。”

  菲德-羅薩找到一把浮空椅,沒有得到允許便徑直坐了上去,只是在心裡聳了聳肩。

  我要表現得勇敢一點,他想。

第一節 · 2

  “你教導過我,自己的手必須保持乾淨。”他說。

  “啊,是的,”男爵說,“當你面對皇帝時,你必須可以誠懇地說,這事不是你幹的。皇帝身邊的巫婆會傾聽你的話,辨別其中的真偽。是的,關於這一點,我的確警告過你。”

  “你為什麼從不收買一位貝尼·傑瑟裡特呢,叔叔?”菲德-羅薩問,“有真言師在你身邊……”

  “你知道我的品味!”男爵呵斥道。

  菲德-羅薩打量著他的叔叔,說道:“可是,有個貝尼·傑瑟裡特總會……”

  “我不信任她們!”男爵咆哮道,“別想轉移話題。”

  菲德-羅薩淡然地說道:“悉聽尊便,叔叔。”

  “我記得,幾年前,你在競技場上有一次角鬥表演,”男爵說,“似乎有一名奴隸被安排好要刺殺你,到底是不是真的?”

  “那是很久以前的事了,叔叔。畢竟,我……”

  “別回避。”男爵說。嚴厲的聲音暴露出他內心的憤怒。

  菲德-羅薩看著他的叔叔,心想:他全知道,不然他不會問起這事。

  “是假的,叔叔。我安排了一切,讓你對奴隸總管失去信任。”

  “很聰明,”男爵說,“也很勇敢。那個奴隸武士差點要了你的命,是不是?”

  “是的。”

  “勇氣可嘉,如果你有與之相配的手段和伎倆,那就真得算得上強大。”男爵搖搖頭。他還記得厄拉科斯上那可怕的一天,自那時起,他一直對失去彼得而感到惋惜。那個門泰特非常機靈,像魔鬼般精明。儘管如此,卻也沒有救下他自己的性命。男爵再次搖搖頭。命運有時真是神秘莫測。

  菲德-羅薩環視了一下臥房,打量著搏鬥留下的痕跡,猜測著他叔叔是怎麼打敗那個奴隸的——那可是他們精心策劃過的。

  “我是怎樣打敗他的?”男爵問道,“啊——得了,菲德——讓我保留一些秘密武器,安度晚年吧。我們最好利用這次機會訂個協議。”

  菲德-羅薩盯著他。協議!他的意思肯定是繼續讓我做他的繼承人。否則訂什麼協議呢?一個平等,或者近乎平等的協議!

  “什麼協議,叔叔?”菲德-羅薩感到自豪,因為他的聲音仍然保持著平靜和理智,沒有將內心的洋洋自得流露出來。

  男爵也注意到他在控制情緒,他點了點頭。“你是塊好材料,菲德,我不會浪費好材料的。然而,你固執己見,拒絕瞭解我對你的真正價值。太固執了。你看不出來,為什麼我對你來說是最有價值的人,應該好好保護我。這……”他指了指臥室中的搏鬥痕跡,“這是愚蠢,我不會獎勵這種愚蠢的行為。”

  別兜圈子了,你這個老傻瓜!菲德-羅薩想。

  “你把我當成一個老傻瓜。”男爵說,“奉勸你別這麼想。”

  “你剛才提到了協議。”

  “啊,年輕人就是耐不住性子,”男爵說,“好啦,主要內容是這樣的:你不要再做這些威脅我生命的愚蠢企圖,而我呢,只要你準備好,就會隨你心意靠邊站。我將退下來當你的顧問,留你坐在權力的寶座上。”

  “退下來,叔叔?”

  “你還認為我是個傻瓜,”男爵說,“這份協議進一步證明了這一點,對嗎?你以為我在乞求你!凡事要慎之又慎,菲德。我這個老傻瓜可看穿了你的陰謀,你在那奴隸男孩的大腿上埋了一根隱蔽的針,恰好就讓我摸到了,嗯?只要輕輕用點力——刺一下!毒針就會刺進這個老傻瓜的手心!啊,菲德……”

  男爵搖著頭,心想:要不是哈瓦特警告過我,這個陰謀就得逞了。好吧,就讓這個小子以為是我自己發現的。從某種意義上來講,確實如此。是我從厄拉科斯的廢墟中救了哈瓦特。再說這個小子也得知道我的厲害,好讓他對我心存敬畏。

  菲德-羅薩仍然沉默不語,內心作著激烈鬥爭。可以相信他嗎?他真的要退位?為什麼不?如果我行事謹慎,相信總有一天我會繼承他的事業。他不可能老不死。也許,是我做得太過火了,的確愚蠢。

  “你提到協議,”菲德-羅薩說,“那麼用什麼來保證雙方遵守承諾呢?”

  “我們如何才能相互信任,是不是?”男爵問,“好吧,菲德,對於你,我將安排杜菲·哈瓦特監視你。在這方面,我相信哈瓦特的門泰特能力。你明白我的話嗎?至於我,你必須相信我。我不可能老不死,對不對,菲德?有些道理你該明白,也許你也是該好好反省一下了。”

  “我向你作出承諾。那你呢?”菲德-羅薩問。

  “我讓你繼續活下去。”男爵說。

  菲德-羅薩再次打量著他的叔叔。他竟然派哈瓦特來監視我!如果我告訴他,當初就是哈瓦特謀劃了那個角鬥士的詭計,使他失去了奴隸總管,那他又會怎麼說呢?他很可能會說我在撒謊,想敗壞哈瓦特在他心目中的地位。不,那個大好人杜菲是個門泰特,並且早就預料到會有這一天了。

  “好啦,你怎麼說?”男爵問。

  “我還能說什麼?我當然接受。”

  菲德-羅薩心想:哈瓦特!他腳踩兩條船……是嗎?他投靠我叔叔的陣營,是不是因為我沒和他商量那個奴隸男孩的計畫?

  “我派哈瓦特監視你,你還沒發表意見呢。”男爵說。

  菲德-羅薩鼻翼翕動,氣憤之情表露無遺。這麼多年來,在哈克南人中,哈瓦特這個名字一直是危險的信號……現在它有了新的含義:更加危險。

  “哈瓦特是個危險的玩具。”菲德-羅薩說。

  “玩具!別犯傻。我知道能從哈瓦特那裡得到什麼,也知道如何控制他。哈瓦特是個用情很深的人,菲德。沒有感情的人才會讓人害怕,但用情太深……啊,那就能好好利用一下,滿足你的需要。”

  “叔叔,我不明白。”

  “我說得夠明白的了。”

  菲德-羅薩眼皮一跳,流露出內心的憤恨。

  “你不瞭解哈瓦特。”男爵說。

  你也不瞭解他!菲德-羅薩想。

  “哈瓦特落到今天這步田地,該怪誰呢?”男爵問,“我?當然是我。但他以前也只是厄崔迪的工具。多年來,我都敗在他的手下,直到帝國插手。這就是他對此事的看法。如今,他對我的仇恨可有可無,他相信自己隨時可以打敗我,正因相信這一點,他才被我打敗。因為我在引導他,要他將注意力轉向我所希望的方向——反抗帝國。”

  菲德-羅薩恍然大悟,這個新的資訊使他緊張起來,他抿起雙唇,額頭泛出深深的皺紋。“反對皇帝?”

  讓我親愛的侄兒好好品嘗這滋味吧,男爵想,讓他對自己說:“菲德-羅薩·哈克南皇帝!”讓他問問自己,這有多大的價值。價值肯定超過一位老叔叔的命,而這位叔叔將讓他實現這個美夢!

  菲德-羅薩慢悠悠地用舌頭潤了潤嘴唇。這老傻瓜說的是真的嗎?這裡面的好處可比看上去的多得多。

  “那哈瓦特跟這事有什麼關係?”菲德-羅薩問。

  “他覺得他在利用我們,實現他向皇帝的復仇大計。”

  “事成之後呢?”

  “他沒想過復仇之後的事。哈瓦特是個必須為別人服務的人,這一點連他自己都不太瞭解。”

  “我從哈瓦特那裡學到很多東西,”菲德-羅薩贊同道,他感到自己話語中的真摯之意,“但是,我學到的越多,我越覺得我們應該儘早除掉他。”

  “你不喜歡被他監視?”

  “哈瓦特監視每一個人。”

  “他也許可以幫你登上王位。哈瓦特很精明,也很危險、很狡猾。但我還不打算撤掉他的解藥。就算一把劍也是危險的,菲德,但我們自有套住這把劍的劍鞘。也就是他身中的毒藥。只要我們撤掉他的解藥,死亡就會像劍鞘一樣將他套住。”

  “從某種意義上說,這就像在競技場上,”菲德-羅薩說,“假動作後套著假動作。連環套。必須注意奴隸角鬥士的身體朝哪個方向傾斜,他朝哪個方向看,他如何舉刀。”

  他暗自點頭,看得出來,這些話取悅了他的叔叔。但他心裡想:是的!就像在競技場上!頭腦就是刀鋒!

  “現在你明白你是多麼需要我了吧,”男爵說,“我還有用,菲德。”

  寶劍在砍鈍之前,當然還能用,菲德-羅薩想。

  “是的,叔叔。”他說。

  “現在,”男爵說,“我們到奴隸房去,我們兩個。我要看著你親手把娛樂房裡的所有女人殺掉。”

  “叔叔!”

  “女人多的是,菲德。但我說過,跟我在一起,沒有你隨意犯錯的餘地。”

  菲德-羅薩臉色一沉。“叔叔,你……”

  “你要接受懲罰,從中學到一些東西。”男爵說。

  菲德-羅薩看著叔叔洋洋得意的眼神。我一定要記住這個晚上,他想,牢牢記住,同樣還要記住別的不該忘記的夜晚。

  “你不會拒絕的。”男爵說。

  如果我拒絕,你又能怎麼樣呢,老傢伙?菲德-羅薩腹誹著。但他知道可能還有別的懲罰,更陰險,更殘酷,為的就是讓他屈服。

  “我瞭解你,菲德,”男爵說,“你不會拒絕。”

  好吧,菲德-羅薩想,我現在還需要你,我明白。協議的確是訂好了。但我不會永遠需要你的。啊……總有一天……

第二節

  人類潛意識深處存在一種滲透全身的需求,即追求一個符合邏輯、凡事有理的宇宙。但現實中的宇宙總是領先一步,令邏輯無法企及。

  ——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布語錄》

  我和許多大家族的統治者打過交道,從沒見過比這頭豬更噁心、更危險的,杜菲·哈瓦特暗自思忖。

  “儘管坦誠布公地和我說,哈瓦特。”男爵低沉地說。他坐在浮空椅中,靠在椅背上,一雙眼睛擠在滿臉肥肉中,目光像錐子一般刺向哈瓦特。

  老門泰特低頭看著他與弗拉基米爾·哈克南男爵之間的桌子,桌上擺滿了豐盛的食物,這也是用來評估男爵的因素之一。其他因素還包括:這間私人會議室的四面紅色牆壁,空氣中彌漫的淡淡草藥香(掩蓋了一股更加濃郁的香料味)。

  “你要我向拉班發出警告,絕不是一時興起。”男爵說。

  哈瓦特堅韌的老臉依舊毫無表情,完全沒有流露出內心的厭惡。“許多事讓我懷疑,大人。”

  “是的。好吧,你懷疑薩魯斯·塞康達斯,那厄拉科斯和它又有什麼關係?你說過,厄拉科斯與皇帝那顆神秘的監獄星球之間有著某種關聯,皇帝為此頗為煩心。但你解釋得不夠清楚。如今,我急匆匆地向拉班發出警告,僅僅是因為信使要趕著乘遠航機離開。你說這事絕不能耽擱。很好,那麼,好好跟我解釋一下。”

  他嘮叨得太多了,哈瓦特想,他不像雷托,換作雷托要告訴我一件事,只需揚揚眉毛、揮揮手就行。也不像老公爵,他用一個簡單的詞就能表達一句話。這是個笨傢伙!除掉他就是為人類作貢獻。

  “離開這裡前,你必須向我一五一十地解釋一下。”男爵說。

  “談起薩魯斯·塞康達斯的時候,你一點也不當回事。”哈瓦特說。

  “那就是個刑事犯的流放地,”男爵說,“整個銀河系最惡貫滿盈的歹人都會被遣送到薩魯斯·塞康達斯。除此之外還要知道什麼?”

  “這個監獄星球上的生存條件比其他任何地方都更加難以忍受,”哈瓦特說,“你應該聽說過,那裡新犯人的死亡率高達百分之六十。你也應該聽說過,皇帝在那裡採取了各種高壓手段。聽到這一切,你難道不覺得可疑嗎?”

  “皇帝不允許各大家族刺探他的監獄星球,”男爵嘟噥道,“但他也沒查過我的地牢呀。”

  “然而,對薩魯斯·塞康達斯感到好奇……嗯……”哈瓦特把一根瘦骨嶙峋的手指貼到唇上,“……都是不允許的。”

  “就是說,他不得不做這些事,而他並不為此感到自豪!”

  哈瓦特發黑的雙唇擠出一絲笑容,他盯著男爵,眼睛在燈管的光線下閃閃發亮。“你就從來沒想過,皇帝的薩多卡軍團是從哪兒來的?”

  男爵噘起肥厚的雙唇,樣子活像一個噘嘴的嬰兒,開口時,聲音像是在鬧脾氣。“哎呀……招募來的……就是說,用徵兵方式……從……”

  “哈!”哈瓦特厲聲打斷了男爵,“你聽說過薩多卡人的功績,都不是謠言,對吧?全都是第一手資料,來自曾與薩多卡對戰過的極少數倖存者,是不是?”

  “薩多卡人是一流的戰士,這一點毋庸置疑,”男爵說,“但我認為我自己的軍團……”

  “跟薩多卡比起來,不過是群度假的遊客!”哈瓦特厲聲道,“你以為我不知道皇帝為什麼要對付厄崔迪家族嗎?”

  “這個問題不是你能妄加揣測的。”男爵警告道。

  會不會連他也不知道,皇帝這麼做的動機是什麼?哈瓦特暗自發問。

  “只要與我的工作有關,任何問題我都會揣測一番,這也是你雇我的原因,”哈瓦特說,“我是一名門泰特,你不能阻止門泰特收集資訊或進行演算。”

  男爵盯著他看了很長時間,然後說道:“想說什麼就說吧,門泰特。”

  “帕迪沙皇帝之所以反對厄崔迪家族,是因為公爵的將領哥尼·哈萊克和鄧肯·艾達荷訓練了一支戰鬥部隊——一支小型戰鬥部隊——即使與薩多卡軍隊相比也毫不遜色。其中一些人甚至更為出色。公爵還打算擴充這支部隊,讓它與皇帝的軍隊一樣強大。”

  男爵掂量著這個結論,接著說道:“厄拉科斯和這又有什麼關係?”

  “厄拉科斯提供了滿滿的兵員,這些人早就習慣了最艱苦的生存環境。”

  男爵搖了搖頭。“你該不會是指弗雷曼人吧?”

  “我指的就是弗雷曼人。”

  “哈!那為什麼向拉班發出警告?經過了薩多卡的屠殺和拉班的鎮壓,弗雷曼人已經所剩無幾,最多一小撮。”

  哈瓦特默默地看著他。

  “最多一小撮!”男爵重複道,“光去年一年,拉班就殺掉了六千個弗雷曼人。”

  哈瓦特仍舊默默地看著他。

  “前年殺掉的數量是九千,”男爵繼續說道,“薩多卡人在離開前也殺了至少兩萬人。”

  “過去兩年,拉班的軍隊損失多大?”哈瓦特問。

  男爵揉著下巴。“嗯,他一直在大量徵兵。這倒是真的。他的徵兵官在徵募新兵時許下了十分誇張的承諾,並且……”

  “我們可否估計約有三萬人?”哈瓦特問。

  “似乎過高了。”男爵說。

  “恰恰相反,”哈瓦特說,“跟你一樣,我也能從拉班報告的字裡行間瞭解到真實的情況。諜報人員向我提交的報告,你勢必早就一清二楚了。”

  “厄拉科斯是個棘手的星球,”男爵說,“因沙暴造成的損失可能……”

  “我們都知道沙暴的危害程度。”哈瓦特說。

  “就算拉班損失了三萬人,那又怎麼樣?”男爵問道,由於血氣上湧,他的臉變得更加陰沉。

  “按照你剛才說的數位,”哈瓦特說,“拉班在兩年內殺掉了一萬五千人,而他損失的人數是兩倍。你說薩多卡人另外殺了兩萬人,可能還要多些。我看過他們從厄拉科斯返航時的運輸清單,如果他們殺掉了兩萬人,那麼他們損失的人數則是這個數的五倍。你為什麼不正視這些數字呢?男爵,你明白它們意味著什麼嗎?”

  男爵冷冷地、不動聲色地說道:“這是你的工作,門泰特。你說,它們意味著什麼?”

  “鄧肯·艾達荷拜訪過一個穴地,我向你提供過他清點的人數,”哈瓦特說,“一切都能對上。如果他們有二百五十個這樣的穴地,那他們的人口大約有五百萬。按照我最佳的估計,這種社區的真正數量至少還要乘上二,而你卻把你的人分散在這樣一個星球上。”

  “一千萬?”男爵驚得下巴都顫抖起來。

  “至少。”

  男爵噘起肥厚的嘴唇,豆子般的眼睛緊緊盯著哈瓦特。這就是真正的門泰特計算力嗎?他暗自猜測,怎麼可能?為什麼從沒有人懷疑過?

  “我們甚至還沒把他們的出生增長率計算進去,”哈瓦特說,“我們僅僅去掉了他們中的一些不良的個體,留下強壯的,讓他們越變越強,就像薩魯斯·塞康達斯一樣。”

  “薩魯斯·塞康達斯!”男爵叫道,“這和皇帝的監獄星球有什麼關係?”

  “一個在薩魯斯·塞康達斯上活下來的人,會比絕大多數普通人更強壯、更堅韌,”哈瓦特說,“再對他們施以一流的軍事訓練……”

  “胡說!照你看來,我侄兒對弗雷曼人進行殘酷鎮壓之後,我還能從他們之中招募新兵。”

  哈瓦特溫和地說道:“對於你自己的軍隊,難道你就沒施行過高壓政策?”

  “這個……我……但是……”

  “高壓這種事是相對的,”哈瓦特說,“你的戰士比他們周圍的那些人更為富裕,對嗎?他們會看到,如果不當你的士兵,剩下的就只有不愉快,是吧?”

  男爵沉默了,目光躲閃。這種可能性——難道拉班在不經意間為哈克南人提供了終極武器?

  過了一會兒,他說:“這樣招募而來的兵員,你怎樣才能保證他們的忠誠呢?”

  “我們把他們編成小隊,一隊不會超過一個排,”哈瓦特說,“我會將他們從高壓環境中解放出來,然後把他們隔離起來,只和那些瞭解他們背景的教官待在一起,至於這些教官,最適合的人選就是那些在他們之前脫離了同一高壓環境的人。然後,我會灌輸給他們一些充滿神秘主義色彩的概念,讓他們滿心以為,他們的星球其實是一個秘密的訓練基地,目的是訓練出像他們那樣出眾的戰士。與此同時,我會向他們充分展示如此出眾的戰士能得到些什麼:豐裕的生活、漂亮的女人、精美的宅邸……他們渴望得到的一切。”

  男爵終於點了點頭。“薩多卡人的生活方式。”

  “這些新兵會漸漸相信,像薩魯斯·塞康達斯這樣的地方是合理的,因為它創造了他們——精英。在許多方面,就連最普通的薩多卡,也過著跟任何大家族成員一樣尊貴的生活。”

  “這主意太絕了!”男爵低聲說。

  “你開始理解我的疑惑了。”哈瓦特說。

  “這種事是怎麼開始的?”男爵問。

  “啊,是的。科××家族【6】的始祖是誰呢?皇帝把第一批犯人送到薩魯斯·塞康達斯以前,那兒有沒有人呢?就連皇帝的表親雷托公爵也不清楚。對這些問題,皇帝陛下不喜別人過問。”

  【6】 帕迪沙皇帝的家族。

  男爵呆呆地沉思著。“是的,一個保守得極好的秘密,他們採用了各種手段……”

  “此外,他們有什麼要隱藏的呢?”哈瓦特問,“隱瞞帕迪沙皇帝有個監獄星球?這是人人皆知的……”

  “芬倫伯爵。”男爵脫口而出。

  哈瓦特頓了頓,皺著眉,用迷惑的眼光看著男爵。“芬倫伯爵怎麼了?”

  “幾年前,在我侄兒的生日慶典期間,”男爵說,“這位皇帝的特使,芬倫伯爵,作為宮廷觀察員來到這裡……啊,來了結皇帝和我之間的一場生意糾紛。”

  “哦?”

  “我……呃,在我們的一次談話中,我想我有提到,想把厄拉科斯當成一個監獄星球。芬倫……”

  “你具體是怎麼說的?”哈瓦特問。

  “具體?那是好久以前的事了,並且……”

  “男爵大人,如果你希望我能更好地為你效力,你必須向我提供足夠多的資訊。那次談話沒有記錄下來嗎?”

  男爵的臉氣得發黑。“你跟彼得一樣可惡!我不喜歡這些……”

  “彼得已不再為你效力了,大人,”哈瓦特說,“話說回來,彼得到底怎麼了?”

  “他對我太隨便,要求太高。”男爵說。

  “我保證過,不會白白浪費對你有用的人,”哈瓦特說,“你該不會想用威脅和找碴兒,把我除掉吧?我們現在討論的是,你對芬倫伯爵說了什麼。”

  男爵慢慢恢復平靜。到時再跟你算帳,他想,我會記著你今天對我的態度的。沒錯,我一定會記住。

  “等一下。”男爵說。他回想起那次在大廳裡的談話,記起當時他們站在了隔音的靜錐區中。“我好像是這樣說的,”男爵說,“‘皇帝知道,做買賣總免不了一定程度的殺戮。’我指的是我們的勞工損失。然後我又說,我正在考慮用另一種方式解決厄拉奇恩的問題。我還說,是皇帝的監獄星球給了我靈感,讓我去仿效。”

  “活見鬼!”哈瓦特罵道,“那芬倫伯爵怎麼說?”

  “我說完後,他就開始詢問有關你的情況。”

  哈瓦特坐回到座位上,閉上眼睛沉思起來。“這麼說,這就是他們探查厄拉科斯的原因,”他說,“好了,完了。”他睜開眼睛,“到現在已經兩年了,厄拉科斯肯定佈滿了他們的眼線了。”

  “但是,我只不過隨便建議了一句……”

  “在皇帝眼裡沒有隨便的事!你向拉班發了什麼指示?”

  “只是讓他使厄拉科斯害怕我們。”

  哈瓦特搖搖頭。“你現在有兩種選擇,男爵。一是把土著殺光,把他們徹底消滅,要麼……”

  “除掉整個勞動力來源?”

  “難道你希望皇帝和他的那些大家族一齊到這裡來,把傑第主星像刮葫蘆瓢一樣,掏個一乾二淨?”

  男爵打量著他的門泰特,然後說道:“他不敢!”

  “真不敢嗎?”

  男爵的雙唇顫抖著。“另一個選擇是什麼?”

  “捨棄你親愛的侄兒拉班。”

  “舍……”男爵沒再說下去,只是盯著哈瓦特。

  “不再給他派軍隊,不給任何援助,也不給他回信,只說你已聽說了他在厄拉科斯處理事務的糟糕方式,一有可能,你會立即採取措施加以糾正。我會作出相應的安排,有意讓你的部分資訊被皇帝的眼線截獲。”

  “但香料怎麼辦?收入,還有……”

  “繼續索要你作為男爵應得的收益,但要注意你的方式。給拉班定一個固定的數目。我們能……”

  男爵雙手一攤。“但我怎麼確認我那狡猾的侄兒不……”

  “我們在厄拉科斯上還有密探。告訴拉班,要麼完成你分派給他的香料配額,要麼就派人取而代之。”

  “我瞭解我的侄兒,”男爵說,“這只會讓他變本加厲地壓榨那裡的人民。”

  “他肯定會這麼做!”哈瓦特厲聲說道,“現在已經停不下來了!你只能希望不要弄髒自己的手,讓拉班為你打造屬於你的薩魯斯·塞康達斯吧。甚至沒有必要送任何犯人給他,他手頭就有需要的人。如果拉班驅使他的人民來完成你的香料配額,那皇帝就不會懷疑你有其他動機。有充足的理由把這顆星球擺在刑架上。而你,男爵,無論講話還是行動,都不要表現出你另有所圖。”

  男爵的語氣中不禁流露出讚賞。“啊,哈瓦特,你可真是個狡詐之輩!那麼,我們該怎麼重新進入厄拉科斯,利用拉班為我們準備好的東西?”

  “再簡單不過了,男爵。如果你把每年配額定得比上一年高一些,問題很快就會爆發。產量會下降。然後你就可以借機除掉拉班,自己取而代之……糾正當地的混亂局面。”

  “天衣無縫,”男爵說,“不過,我已經厭倦了這一切,我準備讓另外一個人為我接管厄拉科斯。”

  哈瓦特盯著對面那張肥胖的圓臉,這個老兵兼間諜緩緩地點了點頭。“菲德-羅薩,”他說,“那麼,這就是現在實行高壓政策的原因。你也非常狡猾,男爵。也許我們能把這兩個計畫合二為一。是的,你的菲德-羅薩可以到厄拉科斯當他們的救星,贏得民心。是的。”

  男爵面帶微笑。在笑容背後,他暗自思忖:那麼,這個計畫在哈瓦特的私人圖謀中又扮演著什麼角色呢?

  哈瓦特明白自己可以離開了,於是站起身,走出了這間紅牆房間。他一面走,一面想著厄拉科斯上的一些變數,他不能不考慮這些令人不安的未知因素,它們影響他對厄拉科斯的計算。哥尼·哈萊現在藏在走私徒那裡,他發來過情報,提到了一個新的宗教領袖——一個名叫穆阿迪布的人。

  也許我不該告訴男爵,而該讓這個宗教在它自己的地盤上興盛起來,甚至傳播到盆地和谷地那兒去,他心下尋思,不過話說回來,殘酷的鎮壓會使宗教更加興旺發達。

  他又想起哈萊克關於弗雷曼人戰鬥策略的報告,這種策略帶有哈萊克的風格……或是艾達荷的風格……甚至哈瓦特本人的風格。

  難道艾達荷還活著?他思忖著。

  這個問題問得毫無意義。事到如今,他也沒問過自己,保羅是否還活著。他知道,男爵相信所有的厄崔迪人都死了。他還承認那個貝尼·傑瑟裡特女巫一直都是他的武器,這只能意味著一切都結束了——甚至包括那個女巫的親生兒子。

  她對厄崔迪家族的恨是多麼深啊,他想,就像我對這個男爵所懷的深仇大恨。我對他的致命一擊能否像她一樣,徹底結束他的一切呢?

第三節 · 1

  世間萬物都有模式,這種模式是我們這個宇宙的一部分。它勻稱、簡潔、雅致——這些特性,總能在真正的藝術家的作品中發現。在季節的變換中,在沙粒沿著沙脊的流動中,在灌木叢的枝丫和葉片中,你可以找到這種模式。在樹葉的花紋中,你也可以找到這種模式。我們努力模仿這種模式,將它複製到我們的生活和社會中,試圖追尋這種宜人的節奏。然而,在尋找終極完美的過程中,還是有可能遇上某些危險。很明顯,這種模式發展到極致時便已固化。在理想的模式中,一切事物只能走向死亡。

  ——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布語錄》

  保羅·穆阿迪布記得曾吃過一頓富含香料萃取物的餐飯,他牢牢抓著這個記憶不放——它就像一個錨點,只要抓住這個點,便能區分現實和夢境。他最終認定最近的這次經歷必定是一個夢。

  我就像一個舞臺,正上演著各種戲碼,他對自己說,種種不完美的幻象、種族意識和它那可怕的目的:我是這些東西的獵物,被他們緊緊攫取。

  然而,他始終無法擺脫內心深處的恐懼,擔心自己跑得太遠,已經失去自己在時間長河中的位置,以至於過去、未來和現在都混在一起,再也難以分辨。這是一種視覺疲勞,他知道,他必須不斷將預見到的未來當成某種記憶存儲下來,而他所預見的未來本身又與過去糾纏不清。

  那頓飯是契尼為我準備的,他告訴自己。

  而現在,契尼正在遙遠的南方——那個烈日照耀下的寒冷國度——躲藏在新穴地的某個秘密堡壘中,很安全,身邊還帶著他們的兒子,雷托二世。

  抑或,這事還沒發生?

  不,他打消了自己的疑慮。因為怪人厄莉婭,他的妹妹,已經跟著母親以及契尼一起到那兒去了——乘著安放在野生造物主背上的聖母轎,長途跋涉二十響,往南方去了。

  他甩掉腦中騎乘巨型沙蟲的想法,暗自尋思:抑或,厄莉婭還沒出生?

  我在組織一場襲擊,保羅回想起來,我們發起奇襲,收回了犧牲在厄拉奇恩的死者的水。我在火葬堆中找到了父親的遺骸。然後,我來到俯瞰哈格山口的一個弗雷曼岩石山丘上,將父親的遺骨存放在了那裡的神龕中。

  抑或,這也是一件還沒發生的事?

  我受的傷是真的,保羅告訴自己,我的傷疤是真的,安葬我父親的神龕也是真的。

  保羅仍處在半夢半醒之間,他突然記起一件事:哈拉,詹米的妻子,曾闖進他的房間,告訴他穴地的走廊裡有人打起來了。那事發生在臨時穴地,之後女人和孩子們被送到了遙遠的南方。當時,哈拉站在內室的門口,黑色的髮辮用水環串成的鏈子紮在腦後。她撩開臥室的門簾,告訴他契尼剛剛把某人殺了。

  這事已經發生了,保羅告訴自己,這是真的。不是從時間長河中看到的幻象,不是還有可能發生變化的未來。

  保羅記得自己急忙跑了出去,發現契尼正站在走廊黃色的球形燈下,她穿著一件顏色鮮豔的藍色袍子,兜帽拋在腦後,淘氣的臉蛋因剛剛的搏鬥而泛著紅暈。她正將一把晶牙匕插入刀鞘,旁邊一群人擠作一團,抬著一個包袱匆匆忙忙沿著過道跑遠了。

  保羅記得自己當時心裡的想法:無論什麼時候抬屍體,他們都是這個樣子,一眼就能看出來。

  因為是在穴地裡,契尼公然把水環用繩子拴著,戴在脖子上。轉身面向他時,那些水環叮叮噹當地響著。

  “契尼,這是怎麼回事?”他問。

  “有個傢伙前來向你挑戰,我把他打發了,友索。”

  “你殺了他?”

  “是的。不過也許我該把他留給哈拉。”

  (保羅回想起,當時周圍的人對這句話讚賞不已,就連哈拉也大笑起來。)

  “但他是來向我挑戰的!”

  “你已經教會了我那神奇的格鬥術啊,友索。”

  “當然!但你不該……”

  “我生在沙漠,友索。我知道如何使用晶牙匕。”

  他壓著心中的怒意,儘量通情達理地說:“也許這都是事實,契尼。但……”

  “我不再是在營地手提燈籠捉蠍子的孩子了,友索。我不是在玩遊戲。”

  保羅瞪著她,注意到她不經意的態度中帶著一種古怪的狠勁。

  “他不值得你出手,友索,”契尼說,“我不會讓他這類人來打攪你的沉思。”她朝他走近,眼角瞥著他,把聲音降到只有他才能聽到的地步,“而且,親愛的,這樣做是為了讓人們明白,挑戰者可能首先需要面對我,並且會在穆阿迪布的女人手下可恥地死去。等他們接受了這個教訓,就再也不會有多少人來向你挑戰了。”

  是的,保羅尋思道,這事肯定發生過了,是真實的過去。之後,想要試試穆阿迪布新刀的挑戰者也的確驟減了。

  某個地方,在並非夢境的世界裡,有什麼東西在運動,一隻夜鶯在啼叫。

  我在做夢,保羅再次打消自己的疑慮,這是香料食物的作用。

  但他仍然有一絲被拋棄的感覺。他想知道,他的汝赫之靈,可不可能已經悄悄溜進了阿拉姆·阿爾-米撒:與現實世界相似的另一個世界,一個超自然的領域,在那裡,所有物質世界的限制都不復存在。弗雷曼人相信,他的真身就在那個世界。一想到那樣的地方,他就感到害怕。因為一切限制不復存在,就意味著所有參考物都不復存在。在那樣一個神話般的世界裡,他完全沒有方向感,也就沒法說:“我就是我,因為我在這裡。”

  他母親曾說過:“因為對你的看法不同,他們中的一些人分成幾派。”

  我必須從夢中醒來,保羅尋思。因為事情已經發生了——他母親說的這種情況。潔西嘉夫人現在是弗雷曼人的聖母,她的話已經應驗了。

  保羅知道,潔西嘉害怕他與弗雷曼人之間的那種宗教關係。無論穴地還是谷地,人們都把穆阿迪布當成救世主。她不喜歡這一點。她去各個部落瞭解情況,派出手下的薩亞迪娜刺探情報,搜集他們對此事的反應,並加以分析。

  她曾給他引述了一段貝尼·傑瑟裡特諺語:“當宗教與政治同乘一輛馬車時,駕車人會覺得沒有什麼東西可以阻擋他們。他們會一路狂奔,速度越來越快,把一切思想障礙都拋到一邊。他們會把一切危機意識拋諸腦後,忘記前面的懸崖並不會主動提醒閉起眼睛盲目狂奔的人。他們不懂得懸崖勒馬,直到為時已晚。”

  保羅想起當時他坐在母親的房裡,一塊黑色門簾遮住內室,門簾上織滿了以弗雷曼神話為主題的圖案。他坐在那裡聽她說話,發覺她總是在留心觀察,就連她低頭時也是如此。一張鵝蛋臉上新添了幾條皺紋,就在嘴角邊,但頭髮還是泛著青銅色,閃著光澤。然而,那雙大大的綠眼睛已經隱沒在香料染成的藍色陰影下了。

  “弗雷曼人有一套簡單實用的宗教。”他說。

  “宗教從沒有簡單的。”她警告道。

  保羅看到未來仍舊烏雲密佈,頓時怒氣上沖。他不由自主地說道:“宗教把我們的力量聯合在一起,它是我們的制勝法寶。”

  “你有意在營造這種氣氛,這種聲勢,”她指責道,“你一直不停地在灌輸這些東西。”

  “這都是你教我的。”他說。

  那天,他們從早到晚都在爭論不休。小雷托的割禮儀式也是在那天舉行的。保羅理解她不安的某些原因。她始終不肯接受他與契尼的結合——“年輕人的婚姻”。但是契尼已為他生下一個厄崔迪子嗣,潔西嘉覺得自己再也不能排斥這對母子了。

  在保羅咄咄逼人的目光下,潔西嘉終於坐不住了,她說道:“你認為我是一個不近人情的母親。”

  “當然不是。”

  “我和你妹妹在一起時,你看我的眼神很不對勁。其實,你並不瞭解你妹妹。”

  “我知道為什麼厄莉婭與眾不同,”他說,“在你改變生命之水時,她還在你肚子裡,還是你身體的一部分。她……”

  “你完全不瞭解!”

  保羅突然無法把自己從時間幻象中獲得的資訊表達出來,只好說:“我不認為你不近人情。”

  她看出他的不安,說:“有件事我要和你說,兒子。”

  “什麼事?”

  “我喜歡你的契尼了,我接受她了。”

  這是真的,保羅對自己說,並不是隨著時間的推移仍然有可能發生變化的不完美圖像。

  這個疑慮打消了,保羅重新把握住了他的世界。現實一點點透過夢境,進入他的意識。兀然間,他明白自己是在一個海瑞格裡,一個沙漠宿營區中。契尼把他們的蒸餾帳篷搭在粉沙上,因為粉沙很軟,睡在上面會很舒服。這只能說明契尼就在附近——契尼,他的靈魂;契尼,他的塞哈亞,像沙漠之春一樣甘甜;契尼,南方沙漠的女兒。

  這時,他記起臨睡前她給他唱的一首沙漠船歌:

  哦,我的魂兒,

  今夜還不想進入天堂。

  我向夏胡魯起誓,

  當你前往天堂時,

  我一定緊緊追隨我的愛。

  她還唱了情侶們在沙漠一起哼唱的行走歌,節奏就像在沙丘上拖著腳走動時發出的沙沙聲。

  跟我說說你的眼,

  我就跟你說說這心。

  跟我說說你的足,

  我就跟你說說這手。

  跟我說說你的夢,

  我就跟你說說這醒。

  跟我說說你的願,

  我就跟你說說這需。

第三節 · 2

  當時,他聽見另一個帳篷傳出巴厘琴的聲音,於是想起了哥尼·哈萊克。真是熟悉的琴聲,他記得曾在一群走私徒的商隊中見過哥尼的臉,但哥尼要麼是沒有看見他,要麼是不能看他,或不能認他,生怕引起哈克南人的注意,怕他們發現本來應該命喪黃泉的公爵之子其實還活著。

  然而,夜幕下彈奏者的演奏風格,手指在巴厘琴上彈出的獨特韻律,讓保羅明白了誰是真正的樂手。是跳躍者卡特。弗雷曼敢死隊的隊長,穆阿迪布的護衛隊領隊。

  我們在沙漠裡,保羅記起來了,在哈克南巡邏隊的勢力範圍外的沙海中心地帶。我來這裡,是為了在沙地上走一走,引一條造物主,想辦法騎到它背上,駕馭住它。只有那樣,我才會成為一名徹頭徹尾的弗雷曼人。

  他摸了摸別在腰上的毛拉手槍和晶牙匕,只感覺周圍一片死寂。

  這是黎明前那種特殊的沉寂,這時夜鳥歸巢,而白天出沒的生物還沒有被它們的敵人太陽所驚醒。

  “你必須在白天破沙前進,好讓夏胡魯看見你,知道你無所畏懼,”當時斯第爾格這麼說,“所以我們要把時間調整過來,今天晚上休息。”

  保羅悄悄坐起身,感到身上的蒸餾服鬆鬆垮垮的,蒸餾帳篷隱沒在一片陰影中。他輕輕地移動,但契尼還是聽見了他的聲音。

  她在帳篷的黑影中說道:“天還沒亮,親愛的。”

  “塞哈亞。”他說,語氣中半含笑意。

  “你把我稱作你的沙漠之春,”她說,“但今天我是驅策你的刺棒,是監督儀式按規則進行的薩亞迪娜。”

  他開始系緊自己的蒸餾服。“你曾給我講過《求生手冊》中的一句話,”他說,“你說:‘女人就是你的沃野,快到你的田裡耕耘去吧。”

  “我是你長子的母親。”她承認道。

  保羅看著契尼灰濛濛的身影也跟著他動了起來,她穿好自己的蒸餾服,準備進入露天沙漠。“你應該儘量休息。”她說。

  他從她的言語中感受到她的愛,於是溫柔地責備道:“負責監督的薩亞迪娜不會對應試者多說什麼,無論告誡還是警告都不應該。”

  她溜到他身邊,用手掌撫摸他的臉頰。“今天,我既是監督者,也是你的女人。”

  “你應該把這個職責留給別人。”他說。

  “等待是最糟糕的事,”她說,“我寧可守在你身邊。”

  他吻了吻她的手心,然後系緊蒸餾服的面罩,轉身扯開帳篷的密封簾。一股並不十分乾燥的空氣帶著寒意迎面撲來,這種濕度的空氣會在黎明時分凝結出少量的露水。隨風吹來的還有香料菌的味道。他們早已探測到香料菌叢位於東北方向,這意味著造物主就在附近。

  保羅鑽出密封簾,站在沙地上,伸了個懶腰。一個珍珠形發光體發出暗淡的綠光,慢慢侵蝕著東方的地平線。下屬的帳篷偽裝成小型沙丘散佈在四周,籠罩在黎明前的黑暗裡。他看到左邊有人在動。是衛兵,他知道他們看見自己了。

  他們很清楚他今天要面對的危險,每一個弗雷曼人都已面對過它。為了讓他做好充分準備,他們把為時不多的最後寧靜留給了他。

  今天一定要辦好這件事,他對自己說。

  他想起在面臨哈克南人大屠殺時贏得的那些力量:把兒子送到他這裡接受神奇格鬥術訓練的老人;那些在會議上聽他演講、遵照他的策略行動的老戰士;還有一些人得勝歸來、向他贈予弗雷曼人的最高榮譽。

  “你的計謀生效了,穆阿迪布!”

  然而,有一件事,哪怕最平凡、最年輕的弗雷曼武士都能做到,他卻從沒做過。大家都知道他這個“與眾不同”之處,保羅知道,他的領袖地位也因此遭到質疑。

  他從來沒有騎過造物主。

  是的,他曾經與其他人一起接受過沙漠旅行的訓練,參加過奇襲戰,但卻從沒有孤身遠行過。在那以前,他的世界只得受限於別人的才幹,離開他們就寸步難行。沒有一個真正的弗雷曼人會容忍這種狀況發生在自己身上。在這片沙海的另一邊約二十響的地方,就是南方廣袤的土地。如果他不能自己駕馭造物主,就連南方的家門也不會為他敞開,除非他下令準備一頂轎子,像聖母或其他病人及傷者一樣,坐在轎子裡旅行。

  整個晚上他都在思索,與自己的內心作鬥爭。他看到了奇怪的較量——如果他駕馭了造物主,他的統治將更加堅固;如果他駕馭了靈眼,他就能控制它。但是,在這兩者之外,還存在著烏雲密佈的地方,巨大的不安。整個宇宙似乎混雜其中。

  整整一晚上,回憶不斷湧上心頭,在他的內心湧動。他發覺,駕馭造物主和駕馭靈眼這兩件事竟有著不可思議的相似之處。如果他能夠駕馭造物主,他的領導地位就將鞏固;如果他能夠駕馭靈眼,就將獲得另一種意義上的領導權。如果做不到,未來便是烏雲密閉的領域,潛伏其中的是席捲整個宇宙的大動盪。

  他瞭解宇宙的方法與眾不同,觀察到的結果既準確又有誤差,這使他飽受折磨。他在預見中看到了未來。然而,當那一刻真正降臨的時候,當未來步步進逼、越來越趨近于成為現實的時候,現實卻仿佛有了自己的生命,自行衍生出種種微妙的變化。那個可怕的目的依然存在,種族意識也依然存在,籠罩在一切上方的是血腥瘋狂的聖戰。

  契尼鑽出帳篷,站到他身旁。她抱著雙肘,像平時揣摩他心情時那樣,歪著頭,用眼角瞅著他。

  “再跟我說說你出生地的水,友索。”

  他明白她想分散他的注意力,好在這生死考驗前放鬆他的緊張情緒。天慢慢變亮,她看見一些弗雷曼敢死隊員已經開始收帳篷了。

  “我寧願你給我講講穴地,講講我們的兒子。”他說,“我們的雷托還成天抱住我母親不放嗎?”

  “他還抱著厄莉婭不放,”她說,“他長得很快,會長成一個大個子。”

  “南方是什麼樣子的?”他問。

  “你騎上造物主,就能自己去看看。”她說。

  “但我希望先通過你的眼睛看看。”

  “那兒寂寞得厲害。”她說。

  保羅撫摸著從她前額蒸餾服子裡露出來的產子頭巾。“為什麼不談營地的事?”

  “我已經說過了。沒了男人,我們的營地變得非常寂寞,只是個幹活的地方。我們天天在工廠或陶器作坊裡幹活兒。要製造武器;要去埋預測天氣的沙杆;要採集香料當賄金;要在沙丘上植草,讓植物生長,固定沙丘;要織布,編毯子;要給電池充電;還要訓練孩子們,好保證部落的力量永不枯竭。”

  “這麼說來,營地裡就沒有令人高興的事了?”

  “孩子們很高興。我們只是料理部落的各種日常事務,好在食物足夠。有時,我們中間的某個人還可以到北方來,和她的男人在一起。生活還是要繼續。”

  “我妹妹厄莉婭,大家還是無法接受她嗎?”

  契尼在漸明的曙光中轉身向著他,目光如炬。

  “這件事以後再談,親愛的。”

  “現在就談。”

  “你應該保存體力,應付今天的考驗。”她說。

  他看出他已觸到某個敏感的問題,聽出她有退縮之意。“如果不搞明白,我會更加煩惱。”他說。

  她點了點頭,說道:“還是有些……誤解,因為厄莉婭行事古怪。女人們感到害怕,因為這孩子比嬰兒大不了多少,可她說的事……只有成年人才知道。厄莉婭在你母親肚子中……就發生了變化,這讓她變得不同,但她們不明白。”

  “有麻煩嗎?”他一邊問,一邊心想:我已經看到過許多厄莉婭遇到麻煩的幻象了。

  契尼望著地平線上的一縷曙光。“有些女人合夥告到了聖母那裡,要求她驅除附在她女兒身上的惡魔。她們引用經文說:‘不能容忍一個女巫生活在我們中間。’”

  “我母親怎麼說?”

  “她引用了一段律法,把那群女人打發了。她還說:‘如果厄莉婭引起了麻煩,那是大人的過錯,因為她沒能預見並阻止這麻煩的形成。’她竭力向大家解釋,當日的變化如何影響到了腹中的厄莉婭。但女人們還是很生氣,因為她們一直以來都被這件事困擾著。最後,她們嘟嘟囔囔地離開了。”

  厄莉婭會惹出大麻煩,他想。

  一股夾雜著細沙的風吹打著他暴露在面罩外的臉,帶來陣陣香料菌的香氣。“埃爾·塞亞,帶來清晨的沙雨。”他說。

第三節 · 3

  他望著遠方灰茫茫的沙漠風光,望著那片毫無憐憫之心的死亡之地,望著漫無邊際的漫漫黃沙。一道乾澀的閃電劃破黑暗,閃過南方的天際。這是個徵兆,表明一場風暴正在那裡積聚電勢。隆隆的滾雷聲過了許久才隱約傳來。

  “裝點大地的雷聲。”契尼說。

  更多人從帳篷裡鑽出來忙碌開來。衛兵們紛紛從兩邊朝他們走來。無需任何命令,一切都遵循古法,準備工作在平靜中順利展開。

  “儘量少發命令,”他父親曾告訴過他……那是很久以前的事了。“一旦你對某件事下達過什麼指令,你就不得不總是針對同一類事物下達命令。”

  弗雷曼人本能地知道那種慣例。

  隊伍裡的司水員開始了晨禱。今天的歌聲中加進了激勵沙蟲騎士的語句。

  “空空世界不過是個軀殼,”那人吟唱起來,哀痛的聲音越過沙丘,飄向遠方,“有誰能逃避死亡的天使?夏胡魯的天命啊,必須遵從。”

  保羅聽著,想起他手下弗雷曼敢死隊死亡頌歌的歌詞,意識到這段禱詞也是死亡頌歌開頭的那一段,此外,也是敢死隊隊員投身戰鬥前所念的誓詞。

  過了今天,這裡會不會也豎起一座岩石聖殿,以紀念另一個亡魂?保羅暗自思忖,將來,弗雷曼人會不會紛紛在這裡駐足,每人都往聖殿加一塊石頭,憑弔死在這裡的穆阿迪布?

  他知道,今天是足以決定未來的重要轉捩點之一。他可以清楚地看到,從當前的時空位置輻射出無數通往未來的軌跡。一幕幕不完整的幻象折磨著他。他越抵制他那可怕的使命,越反對那即將到來的聖戰,交織在未來幻象中的局面就愈加混亂。他的整個未來就像一條湍急的河流,正朝一個峽谷急沖而去。那洶湧的節點完全隱沒在一片雲霧之中。

  “斯第爾格過來了,”契尼說,“我得站到邊上去了,親愛的。現在,我的身份是塞亞迪那,必須監督整個儀式的進行。要知道,以後的編年史會真實地記錄這次儀式的整個過程。”她抬頭看看他。有那麼一小會兒,她的情緒顯得很低落,但很快就重新控制住了自己。“等這事過後,我會親手給你準備早餐。”她說著,便轉身離開了。

  斯第爾格越過粉沙地向他走來,腳下揚起小片的沙塵。他仍然帶著桀驁不馴的眼神,深陷在眼窩裡的一雙眼睛緊緊盯著保羅。蒸餾服面罩下隱約露出烏黑發亮的鬍子尖,凹凸不平的臉頰上滿是皺紋,仿佛由天然岩石風化而成。

  他扛著一根旗杆,旗杆上掛著保羅的軍旗:一面綠黑旗,旗杆上有一根水管。這面旗幟已經成為這塊土地上的傳奇了,保羅半帶自豪地想:現在,隨便我做什麼,即使是最簡單的事也會變成傳奇。他們會把一切全都記錄下來:我如何與契尼分開,如何問候斯第爾格——我今天的一舉一動全都將記錄在冊。無論生死,我都將成為傳奇。但我決不能死,否則這一切就僅僅是個傳奇,再也沒有任何力量阻止聖戰的爆發了。

  斯第爾格把旗杆插在保羅身旁的沙地裡,雙手垂在兩側,藍中帶藍的眼睛平視前方,專心致志。保羅想起了他自己的眼睛是怎樣因食用香料食物而染上了這種顏色的。

  “他們拒絕了我們的朝覲。”斯第爾格莊嚴地說道。

  保羅用契尼教過他的話回應:“誰能否決一個弗雷曼人想去哪裡就去哪裡的權利,無論他徒步行走還是騎乘?”

  “我是耐布,”斯第爾格說,“發誓決不活著落入敵人之手;我是死亡三腳的一隻腳,誓把仇敵消滅。”

  沉默降臨。

  保羅掃了一眼散立在斯第爾格身後沙地上的其他弗雷曼人,只見大家全都站著一動不動,各自祈禱著。這時,他聯想到弗雷曼這個民族獨特的個性,不知這一切究竟是如何形成的。殺戮對他們來說是生活的一部分,整個民族終日生活在憤怒與悲痛之中,從來沒考慮過可以用什麼來取代這種生活方式——只除了一個夢,也就是列特·凱恩斯生前灌輸給他們的那個夢。

  “領導我們穿越沙漠和避開陷阱的主啊,在哪裡?”斯第爾格問。

  “他永遠和我們在一起。”弗雷曼人齊聲應和。

  斯第爾格挺直肩膀,靠近保羅,壓低聲音說道:“嗨,記住我告訴你的那些話,動作要簡單直接,別耍什麼花樣。我們的族人十二歲就開始騎造物主。雖然你的年紀已經大了六歲,可你畢竟不是生來就過著我們這種生活的人。你沒有必要為了給別人留下深刻印象而刻意做出大膽的舉動。我們都知道你很勇敢。你所要做的只是召來造物主,然後騎上去。”

  “我會記住的。”保羅說。

  “一定要記住。我絕不允許你讓我的教導蒙羞。”

  斯第爾格從衣袍內掏出一根長約一米的塑膠棒,一頭尖,另一頭裝著一個上緊發條的沙槌。“這個沙槌是我親自為你準備的,很好用,給。”

  保羅接過沙槌,觸摸著那溫暖光滑的塑膠表面。

  “你的鉤子在西薩克利那裡,”斯第爾格說,“等你走上那邊那個沙丘時,他會把鉤子交給你。”他指著右邊,“召一條大造物主,友索,讓我們看看你的本事。”

  保羅注意到斯第爾格說話的語氣,半帶正式,半含朋友的擔心。

  就在此時,太陽似乎突然躍出了地平線,染上一片銀白的藍色天空表明,即便對厄拉科斯來說,今天也是極其乾燥、極其炎熱的一天。

  “現在正是炎炎一日內最適當的時候,”斯第爾格說,已完全是一副正式的口氣了,“去吧,友索。騎上造物主,像領袖一樣在沙漠上賓士。”

  保羅向軍旗敬了個禮。晨風已經停止,綠黑旗軟軟地耷拉著。他轉身朝斯第爾格所指的沙丘走去。那是一座灰濛濛的褐色斜坡,上面有一個S形沙脊。絕大多數人早就開始朝反方向撤出,爬上另一個遮蔽著他們營地的沙丘。

  保羅前面只剩下一個身穿長袍的身影:西薩克利,弗雷曼敢死隊的一個班長。那人靜靜地站著,只看得見蒸餾服兜帽和面罩之間縫隙裡的一雙眼睛。

  保羅走近時,西薩克利把兩根細細的、可以像長鞭一樣舞動的杆子遞過來。杆子大約一點五米長,一端是閃閃發亮的塑鋼鉤子,另一頭打磨得很粗糙,可以牢牢握住。

  保羅按照儀式要求,用左手接過杆子。

  “這是我自己用的鉤子,”西薩克利聲音粗啞地說,“它們從來沒有讓人失望過。”

  保羅點了點頭,繼續保持著必要的沉默。他走過西薩克利身邊,爬上沙丘斜坡。在沙脊上,他回頭望了一眼,看到隊伍像一群昆蟲般四散開來,他們的衣袍在風中飄動。如今,他獨自一人站在沙脊上,眼前只有一望無際的地平線——平坦的、一動不動的地平線。這是斯第爾格特意替他選定的沙丘,比周圍所有的沙丘都要高,視野開闊,便於觀察。

  保羅彎下腰,把沙槌深深埋入迎風面的沙裡。迎風面的沙很密實,能讓鼓聲傳得更遠。然後,他頓了頓,溫習了一下學過的知識,溫習著每一個足以決定生死的必要步驟。

  只要他一拔掉插銷,沙槌就會發出召喚的擊打聲。在沙漠的另一邊,巨大的沙蟲——造物主——聽到鼓聲,便會立刻趕來。保羅明白,有了那鞭子模樣帶鉤的杆子,他就可以騎到造物主高高拱起的背上。只要用鉤子鉤開沙蟲環狀鱗甲的前端,暴露出沙蟲十分敏感的軟組織,這怪物由於擔心沙子鑽進鱗甲裡引起擦傷,就不會鑽回到沙地下。事實上,它會卷起巨大的軀幹,使被鉤開的部分盡可能遠離沙漠地表。

  我是一名沙蟲騎士,保羅對自己說。

  他低頭看了一眼左手的鉤子,心想,只需劃動鉤子,沿著造物主巨大身軀的曲線向下,就可以讓它翻滾轉身,指揮它去任何他想去的地方。他見別人這樣做過。訓練的時候,他也在別人的幫助下,爬上沙蟲背,騎過一小會兒。等捉來的沙蟲被騎得筋疲力盡,躺在地上一動不動時,就必須召喚另一條沙蟲了。

  保羅知道,一旦他通過了考驗,就有資格踏上二十響的旅程,前往南方休整一番,恢復自己的體力。那裡是女人和家人為躲避屠殺而隱藏的地方,也是部落培養新人、生育後代的地方。

  他抬起頭望向南方,一邊提醒自己:回應召喚、從沙海中心狂奔而來的造物主是個未知數,這次考驗對召喚者本人而言也同樣是個未知數。

  “你必須仔細判斷造物主離你有多遠。”斯第爾格曾解釋說,“你必須站在足夠近的地方,這樣才能在它經過時騎上去;但也不能靠得太近,否則它會一口吞掉你。”

  保羅突然下定決心,抽掉了沙槌的插銷,沙槌開始旋轉,召喚的鼓聲從沙下傳了出去,一種緩慢而有節奏的敲擊聲:“咚……咚……咚……”

  他直起身,掃視著地平線,記起斯第爾格所說的話:“仔細判斷趨近的沙浪。記住,沙蟲很少能在不被發現的情況下接近沙槌。同時還要仔細聆聽。一般情況下,看見它之前,你首先會聽到它的聲音。”

  契尼的話也回蕩在他的耳邊。那是晚上她擔心得睡不著覺,輕聲跟他講的注意事項。“當你在沙蟲前進的路線上站好位置之後,必須紋絲不動。你必須把自己想像成沙漠的一部分,好好藏在斗篷下,把自己完完全全變成一座小沙丘。”

  他慢慢掃視地平線,凝神聆聽,搜尋著別人教授的那些識別沙蟲活動的跡象。

  東南方向遠遠傳來一陣噝噝聲,一種沙的低語。不一會兒,他看到了遠方曙光下沙蟲軌跡的輪廓。保羅立即意識到,自己以前從未見過這麼大的造物主,甚至沒聽說過有這麼大尺寸的沙蟲。它的長度看上去超過半裡格【7】,凸起的巨頭一路拱起沙浪,像一座不斷向前移動的大山。

  【7】 裡格:長度單位,一裡格約等於5.6公里。

  無論在夢中還是在現實裡,我從沒見過這樣的景象,保羅提醒自己。他急忙跑上前,在那怪物將要經過的路線上站好位置,所有注意力完全集中在這緊張的一刻上。

第四節 · 1

  “控制貨幣和法庭——其餘的留給賤民好了。”帕迪沙皇帝如是教導你們。他說:“想獲利,就要掌握統治權。”這話不乏真理,但我問自己:“誰是賤民,誰又是統治者?”

  ——穆阿迪布寫給蘭茲拉德的密信

  ——摘自伊勒琅公主的《厄拉科斯的覺醒》

  一個念頭不由自主地鑽入潔西嘉腦海中:此刻,保羅正在經歷騎沙蟲的考驗。他們竭力向我隱瞞,但這是明擺著的事。

  契尼也走了,去執行什麼神秘的差事去了。

  潔西嘉坐在休息室裡,抓緊時間享受晚課間隙的一刻寧靜。這是一個舒適的房間,但不如躲避大屠殺前她在泰布穴地住過的房間寬敞。不過這個房間的地板上同樣鋪著厚厚的地毯,也有柔軟的靠墊,近在咫尺的矮咖啡桌,牆上掛著絢麗多彩的壁毯,頭頂則是發出柔光的黃色球形燈。房間裡充溢著弗雷曼穴地特有的刺鼻氣味,但現在,她已經將它等同于了安全感。

  然而,她知道自己永遠也無法克服那種身處異鄉的感覺。地毯和壁毯極力隱藏的,就是這種粗糙。

  一陣丁零噹啷的聲音隱約傳入休息室。潔西嘉知道這是慶賀嬰兒出生的慶典儀式,可能是蘇比亞吧,她的預產期就在這幾天。潔西嘉也知道,自己很快就會看到這個嬰兒,一個藍眼睛的胖娃娃,被帶到聖母這裡接受賜福。她還知道,她的女兒厄莉婭准在慶典儀式上,一會兒就會向她詳細描述儀式的經過。

  還不到為離家在外的人舉行夜禱的時間,也不是為在波里特林、貝拉·特古斯、羅薩克和哈蒙塞普諸星被擄為奴隸而死的人們哀悼的時間,他們不會在那種時刻為嬰兒舉行慶生禮。

  潔西嘉歎了口氣。她知道,自己之所以東想西想,其實是讓自己不去想她的兒子和他面對的危險:帶毒鉤的陷阱,哈克南人的突襲(儘管次數越來越少,因為弗雷曼人用保羅帶給他們的新戰術消滅了大量哈克南撲翼機和巡邏隊),還有沙漠本身的危險——造物主、乾渴和沙陷。

  她想叫一杯咖啡。隨著這個念頭,她突然想到了弗雷曼人自相矛盾的生活方式,這想法其實早已有了:與谷地人相比,他們在穴地山洞裡的生活好多了;然而,他們在廣闊的沙漠中長途跋涉時所遭受的苦難,卻比那些哈克南奴隸多得多。

  一隻膚色很深的手從她旁邊的門簾後伸出,把一個杯子放在咖啡桌上,然後縮了回去。杯子裡冒出陣陣香料咖啡的芳香。

  慶生禮的禮物,潔西嘉想。

  她端起咖啡,啜了一口,不由會心一笑。在我們這個宇宙裡,她暗自問道,還有哪個社會,像我這種身份的人可以放心大膽地接受來歷不明的飲料,還敢毫不畏懼地大口喝下它?當然,現在的我能在任何毒藥對我造成傷害之前就改變它的毒性,但那個送咖啡的人是意識不到這一點的。

  她喝幹咖啡,感受著熱乎乎、香噴噴的飲料中蘊藏的能量和興奮作用!

  她又想,還有哪個社會,人們會這麼自然而然地尊重她的隱私,關心她的生活,以至於來送禮的人僅把禮物放下,卻不進來打攪她。送禮之人對她含著尊重和愛——當然,還帶有一絲懼意。

  而另一個念頭也自然而然地出現在她的意識中:她一想到咖啡,咖啡就出現了。她知道,這絕不是心靈感應。這是“道”,指整個弗雷曼穴地社區凝成一體的趨勢。通過平時共用的香料食品,他們一起中了這種奇妙的香料毒,而一體化就是大自然給他們的補償。當然,這群人永遠也不可能獲得香料帶給她的那種頓悟;他們沒受過相關的訓練,也沒有任何心理準備面對這一切。他們的思維抵制那些他們不能理解或無法接受的知識。但有的時候,這群人依然可以像單獨一個有機體那樣感受外物,作出反應。

  他們也從沒想過這種巧合的緣由。

  保羅通過沙漠中的考驗了嗎?潔西嘉思忖,他有這個能力,但意外可以擊倒最有本事的人。

  等待。

  等待是件折磨人的事,她想,你只能乾等著,最後精疲力竭。

  在他們的一生中,有各種各樣的等待。

  我們到這兒已經兩年多了,她想,哈克南人派來的執政官是惡魔統治者——野獸拉班。要想把厄拉科斯從他手裡奪回來,就算只是剛能看到希望,也至少還需要再等上四年。

  “聖母?”

  門簾外傳來一個聲音,是哈拉,保羅家的另一個女人。

  “進來吧,哈拉。”

  門簾分開,哈拉像是從中間滑了進來。她穿著穴地便鞋,身穿一件紅黃色的袍子,兩隻手臂暴露在外,幾乎一直露到肩頭。她的黑色頭髮從中間分開,向後梳起,像昆蟲翅膀一樣頂在頭上,平滑油亮。她緊緊皺起眉頭,五官凸出,一副潑辣好勝的樣子。

  跟在哈拉後面進來的是厄莉婭,一個大約兩歲的小女孩。

  看到自己的女兒,潔西嘉又被這個小姑娘吸引住了,她和以前的小保羅像極了——他們都有同樣嚴肅、充滿好奇的大眼睛,都有黑色的頭髮、堅毅的唇線。但還是有一些細微的差別,這也正是大部分大人覺得厄莉婭令人不安的地方。這孩子不比一個剛學會走路的小孩大多少,卻具有遠遠超出她那個年紀的沉著冷靜和豐富學識。大人們震驚地發現,當他們開有關兩性之間的玩笑時,儘管那些話很隱晦,她卻能聽懂,也會跟著哈哈大笑。有時候,他們還會發覺自己竟被她口齒不清的話音所吸引。他們聽著她那尚未發育完全的柔軟聲帶發出模模糊糊的聲音,發覺她的話裡暗帶狡黠,而那種狡猾完全不是一個兩歲大的孩子可能擁有的。

  哈拉惱怒地大出一口氣,一屁股坐到沙發上,皺眉看著厄莉婭。

  “厄莉婭。”潔西嘉朝女兒打了個手勢。

  孩子徑直走到母親身旁的靠墊旁坐下,抓緊母親的手。肉體的接觸聯通了兩人的意識,甚至早在厄莉婭出生之前,兩人就一直是這樣。這並不是什麼共有的思想(這種情形只出現過一次:當潔西嘉那次改變生命之水的毒性成分時,兩人的接觸爆發出了共同的思想),這種互通的意識更是某個更宏觀的體驗,是對另一個生命火花的直接感受,一種尖銳而痛苦的東西,一種可以使她們在感情上形同一人的神經共鳴。

  哈拉是兒子家中的一員,潔西嘉按照符合對方身份的正式禮節問候道:“Subakh ul kuhar,哈拉,今晚過得可好?”

  哈拉以同樣的傳統禮節回答道:“Subakh un na。我很好。”聲音單調而機械。她重又大出了一口氣。

  潔西嘉察覺到厄莉婭在笑。

  “我哥哥的甘尼瑪在生我的氣呢。”厄莉婭用她口齒不清的聲音說。

  潔西嘉留意到厄莉婭稱呼哈拉的詞——甘尼瑪。在弗雷曼語中,這個詞的意思是“戰場上的戰利品”,其引申義是指某樣不再用於其最初目的的東西。比如說,一個用做窗簾墜物的矛頭。

  哈拉滿面愁容地看著厄莉婭。“不要侮辱我,孩子。我知道我的地位。”

  “這回又幹什麼了,厄莉婭?”潔西嘉問。

  哈拉回答道:“今天,她不但不和其他孩子玩,還闖進……”

  “我躲在簾子後面,看蘇比亞生孩子。”厄莉婭說,“是個男孩。他哭啊哭啊,嗓門可真大!當他哭夠了之後……”

  “她走出來,摸了摸他,”哈拉說,“然後他就停下不哭了。大家都知道,一個弗雷曼孩子出生時,只要是在穴地,就必須哭個夠。因為以後他絕對不能再哭了,免得在沙漠旅途中暴露我們的行蹤。”

  “他已經哭夠了,”厄莉婭說,“我只是要感受他的生命火花。僅此而已。當他感覺到我時,他就不想再哭了。”

  “這只會在大夥兒中間引起更多的閒言碎語。”哈拉說。

  “蘇比亞的孩子還好嗎?”潔西嘉問。她看出有什麼東西在深深困擾著哈拉,很想知道那是什麼。

  “像任何母親希望的那樣健康,”哈拉說,“她們知道厄莉婭並沒有傷害他,也不介意她撫摸他。他立即安定下來,很高興的樣子。只是……”哈拉聳了聳肩。

  “只是我女兒的怪異之處,是嗎?”潔西嘉問,“因為她說起話來那種語氣遠遠超出了她的年紀;也因為她說了許多她這個年齡的孩子不可能知道的事——屬於過去的事。”

  “她怎麼會知道貝拉·特古斯星球上的孩子長什麼樣?”哈拉問。

  “但他確實像啊!”厄莉婭說,“蘇比亞的孩子看起來就像米莎在離開貝拉·特古斯之前生的兒子。”

  “厄莉婭!”潔西嘉斥責道,“我警告過你。”

  “但是,母親,我看見過,是真的,而且……”

  潔西嘉搖搖頭,看見哈拉臉上不安的神色。我生下的究竟是什麼啊?潔西嘉問自己,她一生下來就知道我所知道的一切……甚至比我知道的還要多。看樣子,我體內那些聖母們把時間長廊裡一切舊事全都顯示給她了。

  “不僅她說的那些話,”哈拉說,“還有她的行為,她的坐姿和凝視岩石的方式。她能只動鼻子旁邊的一塊肌肉,或是手指指背上的一塊肌肉,或是……”

  “那是貝尼·傑瑟裡特的訓練方式,”潔西嘉說,“你知道的,哈拉。你不會否認我女兒遺傳了我的基因吧?”

  “聖母,你知道,這些對我來說無關緊要,”哈拉回答道,“但外面的人在說閒話,他們對此談論不休。我覺得危險。她們說您女兒是魔鬼,其他孩子也不和你女兒一起玩耍,因為她……”

  “她的確與其他孩子不同,”潔西嘉說,“但她絕不是魔鬼,只是……”

  “她當然不是了!”

  潔西嘉對哈拉激烈的言辭感到驚訝,她低頭看了看厄莉婭。這孩子似乎正在沉思,渾身散發出一種……等待的感覺。潔西嘉又把注意力移回哈拉身上。

  “你是我兒子家中的一員,我尊重這一點。”潔西嘉說(厄莉婭在她手中不安地扭動起來),“你盡可暢所欲言,和我講講,究竟什麼事讓你那麼煩惱。”

  “過不了多久,我就不再是您兒子家中的一員了。”哈拉說,“我是為我兒子才等了這麼久的,為了讓他們能作為友索的兒子受到特殊訓練。我能給他們的也只有這些了,因為人人都知道,我沒跟您兒子同過床。”

  厄莉婭又在她身旁扭動起來,半眠半醒的樣子,身上暖意洋洋。

  “儘管如此,你一直都是我兒子的好伴侶。”潔西嘉說。她暗暗補充了一句,說出心裡的念頭:伴侶……而非妻子。隨後,潔西嘉直接想到問題的實質,想到自己內心深處的痛苦:穴地裡的人普遍認為,她兒子與契尼的伴侶關係已經成為一種永久性的關係了——婚姻。

  我愛契尼,潔西嘉想。但是她提醒自己:愛情必須為了皇室的需要而讓路。皇室婚姻除了愛以外,還有別的理由。

  “您以為我不知道您為您兒子所作的安排?”哈拉問。

  “你這是什麼意思?”潔西嘉質問。

  “您打算讓各部落團結在他周圍。”哈拉回答道。

  “這有什麼不對?”

  “我感覺到他有危險……而厄莉婭就是危險的一部分。”

  這時,厄莉婭愈發往母親身上湊,她睜開了眼睛,打量著哈拉。

  “我一直在觀察你們兩人,”哈拉說,“觀察你們接觸的方式。穆阿迪布就像我的兄弟,而厄莉婭是他妹妹,所以她就像是我的親骨肉。過去,她還只是個小嬰兒,我們開始打遊擊,然後又跑到這兒來。從那一天起,我一直在照看她,保護她。我在她身上看到了許多東西。”

  潔西嘉點點頭,感覺到了她身邊的厄莉婭變得愈加不安起來。

第四節 · 2

  “你明白我的意思,”哈拉說,“從一開始,她就知道我們在談論她。什麼時候出過這麼怪的嬰兒?這麼小就懂得嚴格的用水紀律?還有哪個嬰兒能像她那樣,對保姆所講的第一句話就是:‘哈拉,我愛你’?”

  哈拉看著厄莉婭。“您知道我為什麼忍受了這種冒犯?因為我知道那些話裡沒有惡意。”

  厄莉婭抬頭看著她的母親。

  “是的,我有預知能力,聖母,”哈拉說,“我也可能成為薩亞迪娜,我已經見到了我曾經預見過的東西。”

  “哈拉……”潔西嘉聳聳肩,“我不知道該說什麼好。”她對自己的態度感到驚奇,因為哈拉說的實際上是真的。

  厄莉婭直起身來,挺了挺肩膀。潔西嘉感到那漫長的等待終於結束了,感到了女兒混雜了決斷和悲哀的情緒。

  “我們犯了一個錯誤,”厄莉婭說,“我們現在需要哈拉。”

  “我早就看出來了。就是在那次慶祝播種的儀式上,”哈拉說,“在您改變生命之水的時候,聖母。當時厄莉婭還在您肚子裡沒出生呢。”

  我們需要哈拉?潔西嘉暗自思忖。

  “除了她,還有誰能在族人中間為我們說話,還有誰能讓她們瞭解我?”厄莉婭說。

  “你要她做些什麼?”潔西嘉問。

  “她早就知道該怎麼做了。”厄莉婭說。

  “我將告訴她們真相。”哈拉說。她的臉似乎突然蒼老下來,滿臉悲傷,橄欖色的皮膚上露出愁眉不展的皺紋,反倒使那張五官鮮明的臉顯得特別有魅力。“我會告訴她們,厄莉婭只不過是裝成是個小女孩,但她從來就不是一個小女孩。”

  厄莉婭搖著頭,淚水順著臉頰往下流。潔西嘉感到女兒的悲哀如波浪般傳到自己身上,仿佛是她自己的悲哀一般。

  “我知道我是個怪胎。”厄莉婭低聲道。成年人的話出自一個孩子之口,就像是痛苦的認罪。

  “你不是怪胎,”哈拉斥責道,“誰敢說你是怪胎?”

  潔西嘉再一次對哈拉那種出於保護的嚴厲語氣大為吃驚。隨即,她看出厄莉婭的判斷是對的——她們確實需要哈拉。部落裡的人會理解哈拉,理解她的話,理解她的感情。很明顯,她愛厄莉婭,就像愛她自己的孩子一樣。

  “是誰說的?”哈拉再次問道。

  “沒人說過。”

  厄莉婭拉起母親的長袍,擦掉臉上的淚水,然後把弄濕揉皺的袍角拉平。

  “那你也別說。”哈拉命令道。

  “好的,哈拉。”

  “現在,”哈拉說,“告訴我到底是怎麼回事,這樣我就可以告訴其他人了。跟我說說,你怎麼了。”

  厄莉婭吞了口口水,抬頭望著母親。

  潔西嘉點點頭。

  “有一天我醒來,”厄莉婭說,“就像是從睡夢中醒來一樣,只不過,我記不得怎麼會睡過去的。我發覺自己身處一個溫暖而黑暗的地方。嗯,我嚇壞了。”

  聽到女兒稍有些口齒不清的童音,潔西嘉想起了在大山洞裡舉行儀式的那一天。

  “我嚇壞了,”厄莉婭說,“想要逃,但無處可逃。過後我看見一點火花……但好像不是用眼睛看到的。那火花就在我身邊,和我在一起,我能感覺到那個火花的情緒……它撫慰我,讓我安下心來,告訴我一切都會好起來的。那火花就是我母親。”

  哈拉揉著眼睛,對厄莉婭微笑著,撫慰著她。但這個弗雷曼女人的眼神中還是閃過了一絲瘋狂,炯炯有神,仿佛這雙眼睛也在努力傾聽厄莉婭的敘述。

  潔西嘉心想:我們真的能明白這種人心裡究竟是怎麼想的嗎?眼前這一位,她的祖先、她所受過的訓練,以及她的人生經歷,全都與我們不同。

  “就在我感到安全、定下心來之後,”厄莉婭繼續說,“旁邊又出現了另一個火花,跟我們融匯在一起……一切就在那一刻發生了。另外那個火花是老聖母。她把……許多人的畢生經歷傳給我母親……一切……我跟她們在一起,目睹了一切……一切的一切。而結束之後,我就是她們,包括所有其他人,也包括我自己……只是,我花了很長時間才重新找回自己。那兒有那麼多人。”

  “這很殘酷,”潔西嘉說,“沒人應該這樣獲得自我意識。問題在於,所發生的一切,你只能接受,別無選擇。”

  “我什麼都做不了!”厄莉婭說,“我不知道該如何拒絕,也不知道該怎麼隱藏我的意識……關閉它……一切就這麼發生了……一切……”

  “我們不知道,”哈拉喃喃道,“當我們把聖水交給你母親,讓她改變生命之水時,並不知道你正在她肚子裡。”

  她停下來,側耳傾聽。

  哈拉坐在靠墊上,腳後跟在地上一頂,向後一靠,盯著厄莉婭看了看,然後把注意力轉回到潔西嘉臉上。

  “你不懷疑?”潔西嘉問。

  “噓……”厄莉婭說。

  一道門簾把他們與穴地過道隔開,很有節奏感的聖歌遠遠傳來,穿過門簾。歌聲越來越大,現在已經很清晰了。“呀!呀!喲!呀!呀!喲!穆贊,瓦拉!呀!呀!喲!呀!呀!喲!穆贊,瓦拉!”唱歌的人從外屋門口經過,他們低沉的歌聲穿入內室,然後漸漸遠去。

  當歌聲減弱到差不多了的時候,潔西嘉開始了儀式,聲音中充滿悲戚:“齋月啊,貝拉·特古斯上的四月。”

  “我的家人坐在院子裡的水池邊,”哈拉說,“噴泉飛沫四濺,水汽讓空氣潮潤清新。院中有棵橘子樹,金燦燦的橘子伸手可及,又大又香。身旁的籃子裡裝著米西米西、白拉瓦和一杯杯利班——各式各樣的美味佳餚。在我們的花園裡,在我們的畜欄中,有的只是和平……洋溢在整個大地上的和平。”

  “我們的生活充滿幸福,直到侵略者來到。”厄莉婭說。

  “在朋友們的哭喊聲中,熱血變冷。”潔西嘉說,感到過去的記憶不斷湧出。那是與其他聖母共用的過去。

  “啦,啦,啦,女人在哭泣。”哈拉說。

  “侵略者穿過庭院,手持利刃向我們撲來,刀上淌著我們男人的血。”潔西嘉說。

  和穴地所有房間裡一樣,沉默籠罩著她們三人。她們在沉默中回憶,過去的悲痛記憶猶新。

  片刻之後,哈拉宣佈儀式結束,嚴厲刺耳的口氣是潔西嘉以前從沒聽到過的。

  “永不饒恕,永不遺忘。”哈拉說。

  說完之後,三人在一片沉寂中陷入沉思。就在這時,只聽到外面傳來人們的竊竊私語,還有許多袍裙沙沙作響的聲音。潔西嘉感到有人站在了她房間的門簾外。

  “聖母?”

  傳來一個女人的聲音,潔西嘉聽出是薩薩,斯第爾格的妻子之一。

  “什麼事,薩薩?”

  “出事了,聖母。”

  潔西嘉心頭一緊,突然擔心起保羅的安危來。“保羅他……”她喘息著說。

  薩薩分開門簾,走進房間。在簾子落下之前,潔西嘉瞥見外屋站著黑壓壓的一群人。她抬起頭來看著薩薩。這是個矮小的、皮膚黝黑的女子,穿著一件繪著紅色圖案的黑袍,藍眼睛緊緊盯著潔西嘉,小鼻子的鼻孔張開來,露出因鼻塞長期摩擦留下的疤痕。

  “出什麼事了?”潔西嘉問。

  “沙漠裡傳來了消息,”薩薩說,“友索今天要接受考驗,他要面對造物主。年輕人都說他不會失敗。夜幕降臨之前,他就會成為沙蟲騎士。這裡的年輕人正在拉幫結夥,要搞一場奇襲。他們會沖到北方,與友索會合。他們說,到時他們會大聲歡呼,還說要迫使他向斯第爾格挑戰,要他奪取部落的領導權。”

  集水、固沙、植草,緩慢而穩妥地改造這個世界——但這些已經不夠了。潔西嘉想,小規模奇襲,持續的進攻——自從我和保羅訓練好他們之後,這些也不夠了。他們感到了自己的力量,他們渴望戰鬥。

  薩薩把身體的重量從一隻腳移到另一隻腳上,她清了清嗓子。

  我們都明白,需要小心謹慎地等待時機,潔西嘉想,但關鍵在於伴隨著等待的挫折感。我們也清楚地知道,等得太久反而有害。因為,如果等待的時間太長,我們就會丟失當初等待的初衷。

  “年輕人都說,如果友索不向斯第爾格挑戰,那他一定是害怕了。”薩薩說。

  她垂下了眼簾。

  “原來如此。”潔西嘉喃喃道。她心裡想:我早就知道這事會發生的,斯第爾格也是。

  薩薩再一次清了清嗓子。“就連我弟弟夏布也這麼說。”她說,“他們不會讓友索有選擇的餘地。”

  這一刻終於來了,潔西嘉想。保羅將不得不自己處理這件事,聖母不能捲入爭奪領導權的紛爭。

  厄莉婭把手從母親手裡掙脫出來,說道:“我將和薩薩一起去,聽聽那些年輕人怎麼說的,或許有什麼解決問題的辦法。”

  潔西嘉和薩薩對視了一眼,嘴裡卻對厄莉婭說道:“那就去吧。要儘快向我報告。”

  “我們並不希望這事發生,聖母。”薩薩說。

  “對,我們不希望,”潔西嘉贊同道,“部落需要保存它的全部力量。”她看了哈拉一眼,“你願意和她們一起去嗎?”

  哈拉聽出了這句話中沒說出口的顧慮,便直接回答道:“薩薩不會允許任何人傷害厄莉婭的,她知道我倆很快就會成為同一人的妻子。她和我,我們將共用同一個男人的懷抱。我們已經談過了,薩薩和我。”哈拉抬頭看看薩薩,又轉回頭來對潔西嘉說,“我們已經達成了共識。”

  薩薩伸出一隻手來拉著厄莉婭,說道:“我們必須趕緊了,年輕人馬上就要出發了。”

  她們急匆匆地鑽過門簾,小個子女人拉著孩子的手,可看上去帶路的卻是那個孩子。

  “如果保羅-穆阿迪布殺了斯第爾格,對部落不是什麼好事,”哈拉說,“以前總是這樣,這是決定繼任者的老辦法,但時代不同了。”

  “時代不同了,對你來說也是。”潔西嘉說。

  “你該不會以為,我對這種決鬥的結果有所懷疑吧,”哈拉說,“只會是友索勝出。”

  “我正是這個意思。”潔西嘉說。

  “您以為我的個人感情會影響我的判斷。”哈拉搖了搖頭,水環在她脖子上叮噹作響,“您大錯特錯了。或許您還以為我懊悔沒被友索選中,以為我在妒忌契尼?”

  “你按你自己的意志作出了選擇。”潔西嘉說。

  “我可憐契尼。”哈拉說。

  潔西嘉愣住了。“你這是什麼意思?”

  “我知道您怎樣看待契尼,”哈拉說,“您認為她不是你兒子的妻子。”

  潔西嘉重新平靜下來,全身放鬆,坐在靠墊上。她聳聳肩。“也許吧。”

  “也許您是對的,”哈拉說,“但如果您真這樣想,或許您還找到了一個令人驚訝的同盟——契尼本人,她也希望讓他得到所有最好的東西。”

  潔西嘉突然感到喉頭一緊,她艱難地咽了口口水:“契尼跟我很親,”她說,“她完全可以……”

  “您這兒的地毯太髒了。”哈拉說。她避開潔西嘉的目光,環顧四周,“您這兒總有那麼多人進進出出的,真該多多打掃才對。”

第五節

  正統宗教無法擺脫與政治之間的相互影響。在一個正統社會中,宗教與政治的鬥爭勢必滲透到訓練、教育及律法等各個方面。由於這種壓力,這個社會的領導人將面對如何解決這一內部鬥爭的大難題:或屈從于完全的機會主義,依附於占上風的一方,以維護自己的統治地位;或冒著犧牲自我的風險,以維護傳統的道德規範。

  ——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布的宗教問題》

  保羅在龐大造物主前進路線旁的沙地上等著。我絕不能像走私徒一般等待,必須平心靜氣,他提醒自己,我必須成為沙漠的一部分。

  現在,那東西離保羅只有幾分鐘的路程了,穿行時發出的噝噝聲充斥在晨風裡。他那山洞般的圓形巨口敞開著,露出嘴裡的巨牙,像某種碩大無朋的怪花。一股香料味從它口中散發出來,彌漫在空氣中。

  保羅的蒸餾服貼身而舒適,只隱約感覺得到鼻塞和面罩。他現在滿腦子想的只有斯第爾格教他的動作要領,滿心感受到的只有沙漠中痛苦難熬的分分秒秒,其他的一切全都拋在了腦後。

  “在豆粒狀沙地上,你應該躲在離造物主多遠的範圍外?”斯第爾格問過他。

  他的回答準確無誤:“造物主的直徑每增加一米,安全距離就應增加半米。”

  “為什麼?”

  “為了避開它快速前行時產生的旋風,同時也便於有足夠的時間跑過去,騎到它背上。”

  “你已經騎過為播種和製造生命之水而馴養的小型造物主。”斯第爾格說,“但是,這次考驗將會召喚一條野生造物主,是沙漠之長。對它,你必須保有適當的敬意。”

  現在,沙槌重重的打擊聲與造物主前行的噝噝聲混在了一起。保羅大口吸著氣,即使隔著篩檢程式,他也能嗅出沙地裡香料礦的刺鼻氣味。那野生造物主,沙漠之長,漸漸逼近,幾乎要撞上他了。它那高高聳立的前節部位猛撲過來,掀起的沙浪都快要掃過他的膝蓋。

  來吧,你這可愛的魔頭!他想,來,聽從我的召喚了吧?來吧,快來吧!

  沙浪把他頂了起來,地表的沙塵從他周圍橫掃過去。他竭力穩住身形。只看到一堵彎曲的沙牆如烏雲壓頂般從他面前掠過,分節的軀幹像懸崖一樣高高矗立,一節一節的環形界線清楚地勾勒出每一節軀幹。

  保羅舉起矛鉤,順著鉤尖往上看,然後把矛鉤斜著向造物主的軀幹搭去。他感到鉤子勾住了什麼,拉住他往前直沖。他向上一躍,雙腳牢牢蹬住那堵牆,斜吊在已經固定住的矛鉤上。這是真正的考驗時刻:如果他的矛鉤已經準確地鉤住造物主軀幹上環節的邊緣,成功地扯開環節,它就不會側滾下來壓扁他。

  造物主的速度慢了下來。它從沙槌上滑過去,沙槌靜了下來。慢慢地,它的軀幹向上卷起——向上,向上——將那兩根刺進鱗甲裡的鉤刺極力抬高,讓環形鱗甲下的柔軟肌肉儘量遠離充滿威脅的沙礫。

  保羅發現自己已經高高騎在了沙蟲背上。他感到極度興奮,感覺自己像一位正在巡視疆域的帝王。他突然衝動起來,想在這沙蟲身上蹦一蹦、跳一跳,想讓它轉個身,想充分展示自己是這生物的主人。但他終於還是克制住了這種欲·望。

  他突然明白當初斯第爾格為什麼要警告他,別去學那些莽撞的年輕人:他們在這些魔頭身上起舞,耍弄它們,在它們的背上倒立,取掉雙鉤,然後在沙蟲把他們甩下去之前重新把雙鉤插回沙蟲身上。

  保羅把一個矛鉤留在原處,取下另一個,把它重新勾進沙蟲軀幹側下方的環甲邊緣。第二個矛鉤牢牢鉤住後,他取下第一個矛鉤,再勾進側下方的另一處環甲邊緣,就這樣他一點一點往下移。造物主翻滾著,一邊滾,一邊掉過頭來,直奔等在遠處細沙地上的其他人,然後在保羅手下繞著那片細沙地兜圈子。

  保羅看著他們走來,拿著鉤子往上爬,但儘量避免碰及它那些敏感的環節邊緣,直到全部爬上了頂部。他們呈人字形排在他後面,用鉤子穩住身體。

  斯第爾格沿著佇列往前挪動,檢查著保羅鉤子的位置,抬頭瞥見保羅的笑臉。

  “你成功了,啊?”斯第爾格問,他提高嗓門,壓過沙蟲前行的噝噝聲,“你就是這麼想的?成功了?”他挺直身子說,“現在讓我告訴你,你這活兒幹得太爛了。我們有些十二歲的小傢伙都能做得比你更好。在你等待造物主的那個地方,左邊就是一片鼓沙區,要是沙蟲往那邊轉,你根本別指望退到那片沙地上去。”

  笑容從保羅臉上消失了。“我看見那片鼓沙區了。”

  “那為什麼不發信號?為什麼不讓我們中的某個人幫你佔據後備位置以防萬一?就算是在考驗中,這也是允許的。”

  保羅咽了口口水,把臉轉向行進中迎面吹來的風。

  “你覺得我現在跟你講這些話很沒意思,”斯第爾格說,“但這是我的職責。我要考慮你對整個隊伍的價值。如果你失足進入鼓沙區,造物主就會扭頭朝你奔過去。”

  “情況緊急的時候,總要給自己留個幫手。萬一你失手了,也會有人制服那條造物主,”斯第爾格說,“記住,我們要並肩戰鬥,這樣才能確保勝利。並肩戰鬥,記住了嗎?”

  他拍了拍保羅的肩膀。

  “並肩戰鬥。”保羅同意。

  “現在,”斯第爾格說,聲音尖利刺耳,“讓我看看你是否懂得駕馭造物主。我們這是在沙蟲的哪一面?”

  保羅低頭看了看腳下的沙蟲,仔細觀察著他體表的環狀鱗甲,注意記下鱗甲的特徵和大小,發覺右邊的鱗甲大一些,左邊的小些。他知道,每條沙蟲遊走起來都有自己的特點,其中一面會經常朝上。當它長大時,哪一面朝上就幾乎固定不變了。相比之下,沙蟲底部的鱗甲會更大些、更厚重些,也更光滑一些。通過鱗甲的大小,就可以得出哪邊是它的頂部。

  保羅移動雙鉤,向左側挪去。他示意那一側的人跟他一起動作,沿著沙蟲的軀幹用矛鉤往下勾開沙蟲一側環節上的鱗甲,使沙蟲直著身子滾動。在它轉過身子之後,他又示意兩個舵手走出佇列,到最前面的位置上。

  “阿克,嗨——喲!”他喊起了傳統的號子。這時,左邊的舵手勾開那面一個環節處的鱗甲。

  造物主為了保護它被勾開的環節,氣勢磅礴地轉了個圈,把身子扭過來。一會兒工夫,它已經完全掉過頭來,朝南轉向它來時的方向。這時,保羅高呼道:“蓋拉特!”

  舵手鬆開鉤子,沙蟲筆直地向前疾馳而去。

  斯第爾格說:“很好,保羅·穆阿迪布!勤加練習,你總還是可以成為沙蟲騎士的。”

  保羅皺了皺眉,心想:難道我不是第一個爬上來的?

  身後突然爆發出一陣笑聲,整個隊伍開始有節奏地齊聲高呼他的名字,呼聲直插雲霄。

  “穆阿迪布!穆阿迪布!穆阿迪布!穆阿迪布!”

  沙蟲背脊的尾部遠遠傳來刺棒敲擊尾環的聲音。沙蟲開始加快速度。他們的長袍在風中獵獵飛揚,沿途與沙面摩擦發出的嚓嚓聲越來越響。

  保羅回頭望著身後的隊伍,在他們中間發現了契尼的臉。他一面望著她,一面對斯第爾格說:“那我現在是沙蟲騎士了,斯第爾?”

  “哈喲!你是沙蟲騎士了。”

  “那麼,我可以選擇我們的目的地了?”

  “是這個規矩。”

  “我是今天誕生在哈班亞沙海這兒的弗雷曼人。我的人生今天才真正開始,之前我只是個孩子。”

  “不完全是孩子。”斯第爾格說,重新系緊被風掀開的兜帽一角。

  “但以前我的世界有一條封印,如今它被掀掉了。”

  “沒有封印了。”

  “我要去南方,斯第爾格——走上二十響的路。我要親眼看看我們創造的那片土地,那片我只能通過別人的眼睛看到的土地。”

  我還要去看看我的兒子和家人,他想,現在,我需要一段時間來考慮在我頭腦中已成過去的將來。騷亂開始了,要是我無法妥善解決,事情就會變得難以收拾。

  斯第爾格用一種堅定沉著的眼光打量著他。保羅的注意力仍被契尼所吸引,他看見她臉上呈現出對他的關心,也注意到他的話對人群造成的興奮之情。

  “大夥兒渴望與你一起去襲擊哈克南人的窪地巢穴,”斯第爾格說,“那地方只有一響的距離。”

  “弗雷曼敢死隊員曾和我一起出擊,”保羅說,“他們將會再次和我並肩作戰,直到厄拉科斯的天空下再也沒有哈克南人。”

  造物主急速前行,斯第爾格默默打量著保羅。保羅意識到,此刻的這一幕勾起了眼前這個男人的回憶,讓他回想起當年列特·凱恩斯死後,他如何成為泰布穴地的首領,又如何取得了部落首領聯合會的領導權。

  他已獲悉有關弗雷曼年輕人鬧事的報告,保羅想。

  “你希望召集部落首領嗎?”斯第爾格問。

  隊伍中的年輕人兩眼冒光。他們騎在造物主身上,興奮得扭動身體,觀察著事態發展。保羅從契尼的眼神中看到了她心中的不安。她看看斯第爾格,這是她的叔叔,又看看保羅,這是她的男人。

  “我心裡想什麼與你無關。”保羅說。

  他想:我不能退縮,我必須控制住這些人。

  “今天,你是沙蟲馭者,”斯第爾格說,語氣冰冷生硬,“你要如何行使這個權力?”

  我們需要時間放鬆,需要時間冷靜,保羅想。

  “我們去南方。”

  “即使我說,我們必須趕在今天結束前回北方?”

  “我們去南方。”保羅重複道。

  斯第爾格用長袍緊緊裹住自己,渾身散發出一貫的威嚴氣勢。“我們將召集部落首領會議,”他說,“我會發出通知的。”

  他以為我將向他挑戰,保羅想,他知道自己沒法與我為敵。

  保羅面向南方,任由大風吹打自己裸露的臉頰,他思索著所有必須考慮在內的因素,以便做出決定。

  他們不知道是怎麼回事,他想。

  但保羅知道,他不能因為心存顧忌,偏離自己的路線。在他預見到的未來的時間風暴中,他必須牢牢守住中間的那條道。未來的某個瞬間,將出現可以平息動盪的關鍵一刻,但前提是,他必須守在可以一擊必殺的至關重要的一點上。

  只要還有一線希望,我就不會向他挑戰,保羅想,只要還有辦法阻止這場聖戰……

  “我們將在哈班亞山脊下的鳥巢洞中宿營,在那兒吃晚飯、祈禱。”斯第爾格說。造物主邊走邊晃,他用一隻矛鉤穩住自己的身體,伸手指向前方突起在沙漠上的一道低矮的岩石屏障。

  保羅觀察著那道懸崖,層層疊疊的岩石像波浪一樣漫過懸崖,延伸向遠方。沒有半點能讓剛硬的地平線顯得柔和些的綠意或花朵。懸崖後面便是深入南方沙漠的路徑,就算他們驅使造物主全速前進,行程至少也需要花上十天十夜。

  二十響。

  這條路通向哈克南人巡邏範圍以外很遠的地方。他知道那裡是什麼樣子,夢境已經把那片土地展示給他了。在他們行進中的某一天,遙遠地平線上的顏色會有一點點輕微的變化——變化如此之小,以至於他會覺得,那是因為自己滿懷希望而幻想出來的。那兒就是他們的新營地。

  “我的決定符合穆阿迪布的心意嗎?”斯第爾格問。他的話裡只帶了極其輕微的一絲譏諷,但弗雷曼人一向敏感,就連鳥鳴的每一個音調、碧水鳥的每一句資訊都能分辨得清清楚楚。所以大家都聽出了斯第爾格的譏諷語氣,紛紛把目光轉向保羅,看他怎麼回應。

  “在我們獻身敢死隊時,斯第爾格聽過我向他宣誓效忠的誓言。”保羅說,“我的敢死隊員們都知道我滿懷敬意地發了誓,難道斯第爾格對此有所懷疑嗎?”

  保羅的話中流露出真正的痛心。聽了這些話,斯第爾格不由得垂下了眼簾。

  “友索,我同一個穴地的夥伴,我永遠也不會懷疑他。”斯第爾格說,“但你是保羅-穆阿迪布,厄崔迪公爵,也是李桑·阿爾-蓋布,天外之音。這些人我甚至不認識。”

  保羅扭頭望著聳立在沙漠上的哈班亞山脊。他們腳下的造物主仍然強健而溫馴,還能載他們走很長一段路。弗雷曼人以前從沒見過這麼大的造物主,在他們所經歷過的騎沙旅程中,走得最遠的也無法跟它媲美,恐怕連一半都比不上。他知道這一點。除了講給孩子們聽的古老傳說以外,沒有哪只沙蟲的年紀能與這位沙漠老爺爺相比。保羅意識到,它將成為一個新的傳奇。

  一隻手抓住了他的肩膀。

  保羅看了看那只手,然後順著手臂看到了那人的臉——斯第爾格露在面罩和蒸餾服兜帽之間那雙深色的眼睛。

  “在我之前領導泰布穴地的那個人,”斯第爾格說,“是我的朋友。我們一起共患難。我救過他好幾次……他也救過我好幾次。”

  “我是你的朋友,斯第爾格。”保羅說。

  “沒人懷疑,”斯第爾格說。他移開手,聳了聳肩,“但這是慣例。”

  保羅知道,斯第爾格過於注重弗雷曼人的慣例,無法考慮任何其他的可能性。在這裡,要想取得部落的領導權,繼任者必須殺死前任首領。如果前任首領出於意外死于沙漠,繼任者就必須殺死部落中最強壯的人。斯第爾格就是這樣挺身而出成為耐布的。

  “我們該讓造物主回到沙地下去了。”保羅說。

  “是的,”斯第爾格表示贊同,“我們可以從這裡走到山洞那裡。”

  “我們騎得夠遠了,它會鑽進沙裡,生上一兩天的悶氣。”保羅說。

  “你是沙蟲馭者。”斯第爾格說,“由你來決定,我們什麼時候……”他突然停下來,凝視著東方的天空。

  保羅轉過身,在香料作用下變異的藍眼睛使他眼裡的天空有些發暗,碧藍如洗的天空映射著遠方有節奏的閃光,顯得十分清晰。

  撲翼飛機!

  “一架小型撲翼機。”斯第爾格說。

  “可能是架偵察機,”保羅說,“你認為它發現我們了嗎?”

  “從這麼遠的距離看過來,我們只不過是地表的一條沙蟲。”斯第爾格說,他用左手打了個手勢,“下去,在沙地上散開。”

  一行人開始從沙蟲側面往下滑,一個接一個跳下去。躲在他們的斗篷下,與沙漠融為一體。保羅特意記下了契尼跳下去的位置。不一會兒,沙蟲背上只剩他和斯第爾格。

  “第一個上來,最後一個下去。”保羅說。

  斯第爾格點點頭,用矛鉤穩住身形,從側面跳了下去,落在沙地上。

  保羅一直等到造物主安全離開小隊的分散區,這才取下矛鉤。沙蟲此刻還沒有精疲力竭,所以現在是一個很微妙的時刻。

  從刺棒和矛鉤中解脫出來,那條巨大的沙蟲開始往沙裡鑽。

  保羅輕盈地沿著它那寬闊的背脊往後跑;仔細算準時機往下跳。一著地就跑,按平時學到的那樣竭盡全力躍向沙丘的滑沙面,裹著衣袍,把自己藏在紛紛落下的沙瀑下面。

  現在,就是等待……

  保羅輕輕翻過身,從衣袍縫隙望出去,看到了一線天空。他想像著身後一路藏起來的其他人,他們一定也正做著相同的動作。

  還沒看到撲翼機,他就先聽到了機翼撲打的聲音。撲翼機的噴氣式發動機輕輕轟鳴,掠過他那片沙漠的上空,然後繞了一個很大的彎,朝山崖那邊飛去。

  保羅注意到,這是一架沒有標誌的飛機。

  飛機在哈班亞山脊後面消失了。

  沙漠上傳來一聲鳥叫,又一聲。

  保羅抖掉身上的沙,爬上沙丘頂端,其他人也都站直身子,從山脊那邊一路行來,排成蜿蜒的一條線。保羅在他們中間找到了契尼和斯第爾格。

  斯第爾格朝沙脊發出信號。

  他們聚攏過來,開始在沙面上行走,小心地以節奏散亂的步伐滑過沙面,以免引來造物主。斯第爾格主動靠過來,和保羅並排走在被風壓實的沙丘頂端。

  “那是走私徒的飛機。”斯第爾格說。

  “看上去像,”保羅說,“但對走私徒來說,這裡已經過分深入沙漠腹地了。”

  “他們跟哈克南巡邏隊之間也有麻煩。”斯第爾格說。

  “如果他們能深入沙漠腹地這麼遠,就有可能去得更遠。”保羅說。

  “沒錯。”

  “如果他們冒險深入南部地區,就有可能看到他們不該看到的東西。那樣就不好了。走私徒也販賣情報。”

  “你不覺得,他們是在尋找香料?”斯第爾格問。

  “那樣的話,一定會有一支空中小隊和一台香料機車在某個地方等著。”保羅說,“我們有香料,就讓我們在沙地上設個誘餌,抓幾個走私徒。該給他們一次教訓了,好讓他們明白這是我們的土地。再說,我們的人也需要練習一下新式武器。”

  “友索說話了,”斯第爾格說,“友索在為弗雷曼人著想。”

  但在那個可怕的目的面前,友索也不得不屈從,作出違背自己心願的決定,保羅想。

  一場風暴正在醞釀。

第六節 · 1

  當法律和職責在宗教的作用下結為一體時,你永遠無法擁有完全的自我意識。你總是集體的一員,而非獨立的個體。

  ——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布:宇宙中的九十九個奇跡》

  走私徒的香料機車和它的運輸機來到一座沙丘斜坡上,旁邊圍著數架嗡嗡轟鳴的撲翼飛機,就如同一群蜜蜂圍著它們的蜂王。在機群正前方,一條低矮的山脊從沙漠中拔地升起,仿佛一座遮罩場城牆,乾燥的山脊兩側被新近刮起的暴風掃得乾乾淨淨。

  在機車的控制室裡,哥尼·哈萊克傾身向前,調整著雙筒望遠鏡的焦距,仔細觀察周圍的地形。山脊另一邊有一片黑色區域,可能是香料富礦。他向一架在空中盤旋的撲翼飛機發出信號,令它前往那裡進行偵察。

  撲翼飛機扇動著翅膀,表示收到信號。它飛出機群,迅速撲向那片黑色沙面,繼而盤旋在那片區域的上空,垂下探測器,一直放到貼近地面的高度。

  它幾乎立即作出反應,折起翼尖,機頭向下,開始在空中盤旋,告訴等在岩脊這邊的香料機車,表示它找到了香料。

  哥尼收起雙筒望遠鏡,知道其他人也看到信號了。他喜歡這塊香料田,因為山脊為工廠提供了良好的隱蔽和保護。這裡是沙漠腹地,不大可能遇伏……然而……哥尼還是發信號派出一個機組飛到山脊上空,好好偵察了一番,同時命令後備機組在這片區域附近散開,佔據有利位置——不能到太高的地方去,不然會在遠處就被哈克南人的探測器發現。

  話雖如此,哥尼懷疑哈克南人的巡邏隊根本不會深入到南方這麼遠的地方。這兒仍是弗雷曼人的地盤。

  哥尼檢查了自己的武器,他知道遮罩場在這兒派不上用場,於是忍不住罵了幾句怨天怨地的話。必須不惜一切代價,避免使用任何會招來沙蟲的設備。他揉搓著下頜上的墨藤疤痕,打量起周圍的景致來。他覺得,最安全的做法是派出地面部隊,沿山脊到達香料生長地。步行探查仍然是最可靠的方法。在弗雷曼人和哈克南人相互殘殺之時,再怎麼小心都不為過。

  在這兒,使他不安的是弗雷曼人。只要你出得起價錢,他們並不介意你花錢買走他們的所有香料;但如果你涉足被他們視為禁區的地方,他們就會變成嗜殺好戰的惡魔。近來他們都像魔鬼一般狡猾。

  這些土著在戰鬥中很狡猾,又熟悉地形,這使哥尼非常苦惱。他們是哥尼遇到過的最老練的戰士。要知道,哥尼本人可是由宇宙中最好的鬥士訓練出來的。他久經沙場,只有極少數頂尖的戰士才能從那些極其殘酷的戰爭中倖存下來。

  哥尼再次觀察周圍的地形,奇怪自己為什麼總感到不安。也許是他們看見的那條沙蟲……但那是在山脊的另一邊。

  一個腦袋突然從甲板上冒了出來,就在哥尼身旁。這是香料機車的機車長,一個獨眼龍老海盜,長著滿臉鬍鬚,因長期食用香料食品而長了一雙藍眼睛,還有滿口雪白的牙齒。

  “看樣子像一片香料富礦,長官。”機車長說,“要我把香料機車開過去嗎?”

  “飛到那片山脊上,”哥尼命令道,“讓我先指揮我的人登陸。你們可以從那兒把香料機車拉到礦區去。我們要看看那塊岩石附近的情況。”

  “遵命。”

  “萬一出了什麼事,”哥尼說,“先救機車,我們可以乘撲翼飛機離開。”

  機車長向他敬了個禮。“遵命,長官。”他從艙口鑽出,退回下麵去了。

  哥尼再一次掃視地平線。他不得不考慮到弗雷曼人在此出沒的可能,因為他正帶人侵入他們的領地。弗雷曼人既頑強又難以捉摸,讓他憂心忡忡。這次行動有許多方面使他不安,但酬金也非常豐厚。同時,他不能讓撲翼機升到高空偵察,還必須保持無線電靜默,這一切都讓他愈發不安。

  運輸機載著香料機車掉了個頭,開始下降。它輕輕地向山腳下乾燥的沙灘滑下去,起落架平穩地落在沙面上。

  哥尼打開頂蓋,解開安全帶,機車剛一停穩,他便爬了出去,順手把艙蓋“砰”地關上。他翻過護欄,直接跳到緊急救生網外面的沙地上。他的五個衛兵則從前艙的緊急出口沖出,站在他旁邊。另有人依照程式鬆開連接機車和運輸機的機械手,兩者剛一分離,運輸機便離開地面,上升至低空盤旋起來。

  巨大的香料機車剛一著陸,便歪著身子離開岩脊,搖搖擺擺地朝沙漠中那片黑色的香料田挪去。

  一艘撲翼飛機突然俯衝下來,滑了幾米,停在附近。然後,其他撲翼機開始一架接一架著陸,吐出哥尼的手下之後,又再升到空中,懸浮在那裡。

  哥尼穿著蒸餾服稍事運動,舒展筋骨。他把面罩從臉上取下,這樣一來,等一會兒發佈命令時,聲音就會顯得更有力些。為達到效果,即使損失些水分也是必要的。他開始往岩石上爬,一邊察看著地形。腳下的沙礫有鵝卵石和豆粒般大,還有陣陣的香料氣息。

  一個設立應急基地的好地方,他想,也許應該在這兒埋藏一些供給品。

  他回頭瞥了一眼,見手下在他身後散開。多麼出色的戰士!就連那些他還沒來得及測試的新人都出色不已。太出色了!用不著每次都去跟他們說該怎麼做,任何人身上都見不到遮罩場發出的閃光。這群人裡沒有懦夫,沒人把遮罩場帶進沙漠,因為沙蟲會感應到遮罩場,跑來搶走他們找到的香料。

  哥尼站在岩石中一處略有些坡度的高地上,從這裡望過去,可以看到大約半公里外的那片香料田,香料機車剛剛抵達其邊緣地帶。他抬頭看了看護航機隊,注意到它們的高度——不算太高。他自顧自點了點頭,轉身繼續往山脊上爬。

  就在這時,山脊上炸開了!

  十二條怒吼的火龍直奔盤旋著的撲翼飛機和運輸機。香料機車那邊也傳來一陣爆炸聲,哥尼周圍的岩石上突然間滿是頭戴兜帽的戰士。

  哥尼都來不及細想,僅僅是腦中一念而過:聖母在上!火箭!他們竟敢使用火箭!

  隨即,他與一個頭戴兜帽的人對峙起來,那人把身子壓得很低,手持晶牙匕準備出擊。另外還有兩人站在高處的岩石上,一左一右等在那裡。哥尼面前的這個戰士包著頭,只能看見他的兜帽和沙色面罩之間露出的那雙眼睛。然而,那人蓄勢待發的姿勢無疑是個警訊,提醒他此人是個訓練有素的戰士。而那雙藍中帶藍的眼睛表明,對手是住在沙漠腹地的弗雷曼人。

  哥尼伸手拔刀,一雙眼睛則死死盯住那人手裡的晶牙匕。既然他們敢用火箭,他們就很可能還有其他投射式武器。這種時候尤其要小心。他單憑聲音就能判斷出,他的護航機隊至少已經有一部分被擊落。同時還聽到身後傳來陣陣吼叫,說明還有幾個人正在拼死戰鬥。

  那弗雷曼戰士看著哥尼拔出了刀,接著收回目光,看著哥尼的眼睛。

  “把刀收回去,哥尼·哈萊克。”那人說。

  哥尼猶豫著,即便透過蒸餾服的篩檢程式,那聲音聽起來也很耳熟。

  “你知道我的名字?”他說。

  “你沒必要拿刀對著我。”那人說著,站起身,將晶牙匕插入袍下的刀鞘中,“告訴你的人,停止無謂的抵抗。”

  那人把頭罩拋到腦後,把篩檢程式拉到一邊。

  哥尼看到了那人的臉,一下子驚呆了。一開始他以為見到了雷托·厄崔迪公爵的鬼魂,慢慢地,他才清醒過來。

  “保羅,”他低聲說著,接著放聲叫道,“你真的是保羅嗎?”

  “難道你不相信自己的眼睛?”保羅問。

  “他們說你已經死了。”哥尼喘著粗氣,向前邁了半步。

  “告訴你的人快投降!”保羅命令道,他朝山脊的下方揮了揮手。

  哥尼轉過身,極不情願地把眼睛從保羅身上挪開。他只看到只有少數幾處仍在戰鬥;似乎漫山遍野都是戴兜帽的沙漠人;香料機車靜靜地躺著,機車頂上站著弗雷曼人;空中也不見了撲翼機的蹤影。

  “別打了!”哥尼吼道。他深深吸了口氣,合攏雙手圍成喇叭模樣,“我是哥尼·哈萊克!聽我命令,別打了!”

  慢慢地,打鬥的人小心翼翼地分開,一雙雙眼睛疑惑地看著他。

  “這些人是朋友。”哥尼放聲說道。

  “好個朋友!”有人高聲叫道,“我們中有一半人被殺了。”

  “這是個誤會,”哥尼說,“別再錯上加錯。”

  他轉回身面向保羅,盯著這個年輕人藍中透藍的弗雷曼眼睛。

  保羅的嘴角露出微笑,但表情卻有一種冷酷的感覺,哥尼不由想起了老公爵,保羅的祖父。他隨即注意到保羅強健粗壯的筋骨,厄崔迪家以前沒有一個人有這般身材。保羅的皮膚變得像皮革一樣粗糙,目光卻很銳利,仿佛只用眼睛隨便一瞥,就可以掂量出任何東西的分量。

  “他們說你已經死了。”哥尼又說了一遍。

  “讓他們這樣想是最好的保護措施。”保羅說。

  哥尼意識到,自己被拋在一旁,無依無靠,只能相信年輕的公爵……他的朋友……已經死了,到頭來,就只得到了這一句歉意。於是,他突然很想知道,這個他曾經非常瞭解的男孩,這個他用訓練鬥士的方法教出來的男孩的身上究竟還有沒有什麼屬於過去的東西留下來。

  保羅向前走了一步,離哥尼更近了,發覺了他眼中的悲痛。“哥尼……”

  一切仿佛自然而然就發生了,他們擁抱在了一起,拍著彼此的背部,感受著對方可靠的堅實臂膀。

  “你這小子!你這小子!”哥尼不住地說著。

  而保羅則叫著:“哥尼,老夥計!哥尼,老夥計!”

  過了一會兒,他們各自退開一步,互相打量起來。哥尼深深吸了口氣。“原來,你就是那個讓弗雷曼人在戰術上變得如此聰明的傢伙。我早該想到的。他們不斷使出只有我本人才能設計出來的戰術。要是我早知道……”他搖了搖頭,“要是你給我捎個信兒就好了,小子。什麼也阻擋不了我,我會不顧一切地跑來追隨你,而且……”

  保羅的眼神使他停了下來……一種嚴厲的、權衡輕重的眼神。

第六節 · 2

  哥尼歎了口氣。“當然,肯定有人會想哥尼·哈萊克為什麼會不顧一切地跑到弗雷曼人那裡去,有些人不僅會提問題,還會進一步到處搜尋答案。”

  保羅點點頭,瞧著他們周圍的弗雷曼人——弗雷曼敢死隊員臉上紛紛露出好奇的神情。他把目光從敢死隊員的臉上移回到哥尼身上,發覺從前的這位劍術大師滿臉掛著歡喜。保羅把這看成一個好兆頭,表明自己踏上了一條通向美好未來的大道。

  有哥尼在我身邊……

  保羅的目光越過弗雷曼敢死隊員,沿著山脊朝下看了一眼,打量著與哈萊克一同前來的走私徒們。

  “你的人站在哪一邊,哥尼?”他問。

  “他們都是走私徒,”哥尼說,“哪邊有利可圖,他們就站在哪一邊。”

  “在我們的冒險生涯裡,沒多少利益可圖。”保羅說。就在這時,他注意到哥尼正晃動右手的手指,發出幾不可察的暗號。這是他們過去的手語暗號,告訴他走私徒裡有不可信任的人,必須提防。

  保羅努努嘴,表示自己知道了。他抬頭望瞭望站在上方岩石上擔任警戒任務的人,看到斯第爾格也在那兒。一想到與斯第爾格之間還有未了的麻煩,保羅漸漸冷靜下來,不再那麼興高采烈了。

  “斯第爾格,”他說,“這位是哥尼·哈萊克,我經常向你談起的那個人。他是我父親的軍事統帥,一位劍術大師,我的老朋友。在任何時候,他都是可信賴的人。”

  “我聽說,”斯第爾格說,“你是他的公爵。”

  保羅盯著高處那張黝黑的面孔。斯第爾格為什麼這麼說?他的公爵。最近,斯第爾格的話裡總有一種奇怪的調子,很微妙,仿佛他倒寧願說些別的什麼。這不像是斯第爾格的作風啊,他是弗雷曼首領,一個心直口快的人。

  我的公爵!哥尼想,他再次望著保羅,是的,雷托公爵死後,公爵的頭銜就落到了保羅頭上。

  厄拉科斯上弗雷曼戰爭的戰術模式在哥尼腦海中現出了新的輪廓。我的公爵!他心裡原本已經死去的一個角落又復活了。他自顧自地想著心事,只有一部分意識集中在保羅身上,聽到保羅下令解除走私徒的武裝,打算盤問他們。

  哥尼聽到自己的一些手下紛紛抗議,思緒這才回到保羅的命令上。他搖搖頭,轉過身去。“你們這些人都聾了嗎?”他大聲吼道,“他就是厄拉科斯的合法公爵,照他的命令去做。”

  走私徒抱怨著,但還是屈從。

  保羅走到哥尼身邊,低聲說道:“我沒想到落入陷阱的會是你,哥尼。”

  “我可是被好好教訓了一頓。”哥尼說,“我敢打賭,那片香料田只有地面上撒著厚厚一層香料,地下除了沙子什麼也沒有。那是引我們上鉤的誘餌。”

  “這個賭你贏了。”保羅說。他看著下面那些被解除武裝的人,“在你的隊伍中,有沒有我父親的人?”

  “沒有。我們分得很散。自由行商那邊只剩下不多幾個,大多數人一攢夠買船票的錢就離開了。”

  “但你留了下來。”

  “我留了下來。”

  “因為拉班在這裡。”保羅說。

  “我以為,除了復仇之外我已經一無所有了。”哥尼說。

  山脊頂上突然傳來奇怪的吆喝聲,聲音很短促。哥尼一抬頭,見一個弗雷曼人正揮動著方巾。

  “造物主來了。”保羅說。他走到一塊凸出的岩石尖上,哥尼緊隨其後,兩人一起朝西南方向望去。在不遠處的沙漠裡,可以看見一條沙蟲拱起一個大沙包,一路沙塵滾滾,穿越無數沙丘,直奔山脊而來。

  “它真大呀!”保羅說。

  下面的機車發出一聲劈裡啪啦的聲音,它開動了,如同一隻巨大的昆蟲,踏著隆隆的步子朝岩石那邊挪去。

  “可惜沒辦法救下那艘運載機。”保羅說。

  哥尼瞟了他一眼,回頭看看散佈在沙漠上的一縷縷焦煙和飛船殘骸,是被弗雷曼人用火箭打下來的大型運輸機和撲翼飛機。他突然為這些喪命的人感到痛心——都是他的人。他說:“你父親會更關心那些沒能救下的人。”

  保羅狠狠瞪了他一眼,低下頭。過了一會兒,他說道:“他們是你的朋友,哥尼,我理解。可是對我們來說,他們是入侵者,可能看見了他們不該看到的東西。你必須明白這一點。”

  “我明白,”哥尼說,“現在,我很想看看那些我不該看到的東西。”

  保羅抬起頭,看到哈萊克臉上露出過去熟悉的狡黠笑容,他下頜上那條黝黑的藤狀傷疤也扭曲起來。

  哥尼朝他們腳下的沙漠點點頭。到處都是弗雷曼人,各自忙著自己的事。使他感到震驚的是,似乎沒人擔心沙蟲的到來。

  充當誘餌的香料田後面是一片遼闊的沙丘地帶,一陣鼓聲從那邊傳來。沉悶的鼓聲震撼著大地,仿佛用腳就可以聽到。哥尼看見弗雷曼人沿著沙蟲前進的路線在沙地上一一散開。

  沙蟲奔襲而來,就像一條沙海中遊動的大魚,高高拱起沙丘地表。它的環節彎曲著,掀起陣陣沙浪。沒過多久,哥尼便在岩頂的有利位置上親眼目睹了沙蟲被制服的一幕。先是一個鉤手大膽地翻身一躍,跳到沙蟲身上,隨即,那生物翻身扭動起來,一側的鱗甲在陽光下閃閃發亮,接著,整整一隊人都躍到沙蟲彎曲的背上。

  “這就是你不該看到的一件事。”保羅說。

  “一直有這種傳言,”哥尼說,“但若非親眼所見,實在是難以置信。”他搖搖頭,“厄拉科斯的所有人都害怕這怪物,你們卻把它當成了坐騎。”

  “你過去也聽我父親講起過沙漠的力量,”保羅說,“這就是。這顆行星的地表屬於我們!任何風暴、任何生物、任何惡劣的環境都無法阻擋我們。”

  我們,哥尼想,他指的是弗雷曼人。聽他說話的口氣,儼然已經把自己看成了弗雷曼人的一員。哥尼再次打量著保羅那雙香料藍的眼睛。他知道,自己的眼睛也染上了幾分香料藍,但走私徒可以得到宇宙各地的食物,所以受影響的程度還不是很嚴重。另一方面,在走私徒中間,眼睛的色澤是一種微妙的暗示,標誌著他們的身份地位。當他們說某人有“香料刷過的痕跡”時,意思是指那人太土著化,通常暗示著不可信任。

  “曾幾何時,在這個緯度範圍,我們不會在光天化日下騎乘沙蟲。”保羅說,“但如今,拉班的空中部隊已所剩無幾,他不會浪費軍力在沙漠上尋找幾個小黑點。”他看著哥尼,“你的撲翼機出現在這兒,著實讓我們吃了一驚。”

  我們……我們……

  哥尼搖搖頭驅走那樣的想法。“和你們相比,大吃一驚的人應該是我們吧。”他說。

  “拉班在窪地和村莊的人有什麼消息?”保羅問。

  “據說他們在谷地村莊裡加強了防禦工事,你們傷害不了他們。我還聽說他們只需守在防禦工事裡,你們就會在徒勞無益的進攻中將自己的有生力量消耗殆盡。”

  “一句話,”保羅說,“他們龜縮不動。”

  “而你們則可以想去哪兒就去哪兒。”哥尼說。

  “這是我從你那兒學到的策略,”保羅說,“他們失去了主動權,也就意味著他們輸掉了這場戰爭。”

  哥尼露出一絲心照不宣的微笑。

  “我們的敵人就待在我想要他們待的地方。”保羅說。他看了看哥尼,“好了,哥尼,你會加入我的隊伍,和我一起打完這一仗嗎?”

  “加入?”哥尼看著他,“大人,我從來沒有棄你而去。是你棄……我以為你死了,於是我四處漂泊,每天得過且過,等著尋找機會拿自己的命去換另一個人的命——拉班的命。”

  保羅尷尬得默不作聲。

  一個女人爬上山岩朝他們走來,蒸餾服兜帽和面罩之間露出眼睛,目光在保羅和他的同伴間游走。她在保羅面前停下腳步。哥尼注意到她站得離保羅很近,一副暗示保羅屬於她的氣勢。

  “契尼,”保羅說,“這是哥尼·哈萊克,我跟你說起過他。”

  她看了看哈萊克,接著回頭看向保羅。“我記得。”

  “那些人騎著造物主去哪兒?”保羅問。

  “他們只是把它趕走,好讓我們有時間搶救設備。”

  “那麼……”保羅突然頓住,用鼻子嗅了嗅空氣。

  “風來了。”契尼說。

  他們頭頂的山脊上有人高聲喊道:“嗨——風來了!”

  這下子,哥尼發覺弗雷曼人的行事速度明顯加快了,他們跑來跑去,給人一種匆忙的感覺。沙蟲沒有讓弗雷曼人恐懼,風卻使他們緊張起來。沉重的香料機車爬上他們腳下乾燥的沙灘。一扇石門突然在岩石間打開,露出一條通道……香料工廠一進洞,石門在它身後合攏,不留一絲痕跡。這機關做得如此巧妙,竟連哥尼也沒有察覺。

  “你們有很多這樣的隱藏點嗎?”哥尼問。

  “很多。”保羅說。他看著契尼,“去找柯巴。告訴他,哥尼說走私徒中有些人不能信任。”

  她又看了看哥尼,接著回頭望向保羅,點點頭,隨即轉身跳下岩石,靈巧得像一頭羚羊。

  “她是你的女人。”哥尼說。

  “我長子的母親,”保羅說,“如今,厄崔迪家族又添了一位雷托。”

  哥尼什麼也沒說,只是睜大雙眼,接受了這個事實。

第六節 · 3

  保羅警惕地觀察著周圍的動靜。此時,南方的天空呈現出一片咖喱色,斷斷續續的陣風和迅疾的氣流刮起沙塵,揚到他們頭頂的半空中。

  “封好你的蒸餾服。”保羅說著,系緊了自己的面罩和兜帽。

  哥尼照他說的做。多虧有這些篩檢程式。

  保羅問道:“有哪些人你不信任,哥尼?”隔著篩檢程式,聲音有些含糊不清。

  “有一些新招的人員,”哥尼說,“是從外星球來的……”他猶豫了一會兒,突然對自己的用詞感到驚訝。外星球來的,他輕易地就說出了這個詞。

  “哦?”保羅說。

  “他們不像我們平常招的那些尋寶者,”哥尼說,“相比之下更加強悍。”

  “是哈克南的間諜?”保羅問。

  “大人,我想,他們不是哈克南的人。我懷疑他們為皇帝服務,感覺有一絲來自薩魯斯·塞康達斯的跡象。”

  保羅銳利的目光刺向他。“薩多卡?”

  哥尼聳了聳肩。“可能是。但他們偽裝得很好。”

  保羅點點頭,心想:哥尼輕易便恢復成了厄崔迪的臣子……但還是稍有保留……與原來不太一樣。厄拉科斯也改變了他。

  兩個戴兜帽的弗雷曼人從他們身下的亂石中走了出來,開始往上爬。其中一人肩上扛著一個很大的黑色包裹。

  “我的人呢?”哥尼問。

  “關在我們腳下的岩洞裡,”保羅說,“我們在這兒有個山洞——鳥巢洞。風暴過後,我們將決定如何處置他們。”

  山脊上有人喊道:“穆阿迪布!”

  保羅聞聲轉去,看見一個弗雷曼衛兵正在招呼他們,要他們進山洞。保羅發出信號,表示他聽見了。

  哥尼目光驟變,他重新打量著保羅。“你就是穆阿迪布?”他問,“你是‘沙之意志’?”

  “那是我的弗雷曼名字。”保羅說。

  哥尼轉了個身,他心裡突然感到一陣壓抑,有一種不祥的感覺。他的一半人馬已經倒在了沙漠裡,其餘人都被俘。他並不關心那些新招募的傢伙,那些可疑的人。但其餘人裡有好人,有朋友,有他覺得應該負責的人。“風暴過後,我們將決定如何處置他們。”這是保羅的話,穆阿迪布的話。哥尼想起那些關於穆阿迪布,關於李桑·阿爾-蓋布的傳聞:他如何剝下一名哈克南軍官的皮做鼓面;如何在弗雷曼敢死隊員的簇擁下衝鋒陷陣;那些敢死隊員們又如何嘴裡哼著死亡聖歌,毫無畏懼地沖入戰場。

  正是他!

  兩個爬上岩頂的弗雷曼人輕快地躍到保羅面前的一個石臺上,黑臉的那人說道:“全都關押好了,穆阿迪布。我們現在最好就到山洞裡去。”

  “好!”

  哥尼注意到那人說話的語氣——一半是命令,一半是請求。這就是那個叫斯第爾格的人,弗雷曼新傳奇中的另一個人物。

  保羅看著另一個人扛著的包裹,問道:“柯巴,你扛著什麼東西?”

  斯第爾格回答說:“是在機車上找到的,上面有你這位朋友的姓名縮寫。裡面裝著一把巴厘琴,我聽你講過好多次哥尼·哈萊克彈琴的故事。”

  哥尼打量著說話的人,看見從蒸餾服面罩裡露出的黑色鬍鬚,一雙銳利的鷹眼,還有一個鷹鉤鼻。

  “大人,你有個很會動腦子的同伴,”哥尼說,“謝謝你,斯第爾格。”

  斯第爾格示意同伴把包裹遞給哥尼,說道:“謝謝你的公爵大人吧,全靠他的支持,你才得以加入我們的隊伍。”

  哥尼接過包裹,對方話裡的刻薄之意讓他迷惑不解。這人明顯帶著挑釁的口氣。哥尼納悶,是不是這個弗雷曼人在嫉妒他。突然跑出來一個叫哥尼·哈萊克的傢伙,甚至在保羅到達厄拉科斯前就認識他了,還跟他有著深厚的交情,而這份情誼是斯第爾格永遠無法插足的。

  “你們兩人都是我的好朋友。”保羅說。

  “弗雷曼人斯第爾格,這名字可非常有名,”哥尼說,“能認識你這個朋友是我的榮幸,任何殺哈克南人的勇士都是我的朋友。”

  “斯第爾格,你願意和我的朋友哥尼·哈萊克握個手嗎?”保羅問。

  斯第爾格慢慢伸出手來,握住哥尼結滿老繭的厚實大手,那是一隻使慣劍的手。“很少有人沒聽說過哥尼·哈萊克的大名。”說完,他放開了哥尼的手,轉身對保羅道,“暴風的勢頭很猛。”

  “馬上走。”保羅說。

  斯第爾格轉過身,帶著他們向下穿過岩石堆,沿著一條彎彎曲曲的小徑走到一塊隱蔽的凸岩下面,那裡有一個低矮的洞口。他們剛走進山洞,裡面的人便急忙用密封條把他們身後的門封上。球形燈照亮了一間寬大的圓頂洞室,洞室一側有一條高起的岩石小道,一條通道從那裡伸向山洞深處。

  保羅跳上岩石小道,帶頭進入通道,哥尼緊隨其後,其他人則朝洞口對面的另一條通道走去。保羅帶路經過一個前廳,進入一個內室,內室的牆上掛著葡萄酒色的深紅壁毯。

  “我們可以在這兒不受干擾地待一會兒。”保羅說,“其他人尊重我的……”

  房間外突然響起叮叮的警鈴聲,緊接著傳來大聲呼喝和武器撞擊的聲音。保羅急忙轉身往回沖,穿過前廳,跑到外面那塊凸岩上,俯視著腳下的大廳。哥尼緊隨其後,手裡已經抽出了武器。

  下面的洞底,一群人正混在一起奮力拼殺。保羅站了片刻,打量著眼前的場景。他辨認出戰鬥一方是身穿弗雷曼長袍和波卡的自己人,另一方則身著不同的裝束。憑著母親過去對他的訓練,保羅能察覺到最細枝末節的線索,他一眼便看出,這些弗雷曼人在與那些身穿走私徒服裝的人搏鬥,但走私徒三人一組蹲伏在地,背靠背組成一個三角,抵抗著圍攻。

  這種在近身搏鬥時組成三角形戰鬥小組的習慣,正是皇家薩多卡的招牌戰術。

  一位敢死隊員看見穆阿迪布,洞內頓時一片呐喊:“穆阿迪布!穆阿迪布!穆阿迪布!”

  另一個人也看見了保羅。一把烏黑的匕首兀然飛向保羅,保羅一躲,只聽匕首啪的一聲劈在了他身後的岩石上。哥尼撿起了它。

  三角隊形被壓縮得越來越小,逐漸向後退去。

  哥尼舉起匕首,把它遞到保羅眼前,指著匕首上髮絲一般細的黃色紋章,是皇室的顏色,那是一隻金色的獅頭,匕首柄上還刻著許多眼睛。

  是薩多卡,毋庸置疑了。

  保羅走到凸岩邊上。下面只剩三個薩多卡了,洞室的地上橫七豎八蜷縮著血肉模糊的屍體,有薩多卡,也有弗雷曼人。

  “住手,”保羅喊道,“以保羅·厄崔迪公爵的名義,我命令你們住手!”

  打鬥的人動搖起來,遲疑著。

  “你們,薩多卡!”保羅朝剩下的那幾人喝道,“你們這是奉誰的命令,竟敢威脅一位有統治權的公爵?”他的人開始從四面八方壓向那幾個薩多卡,保羅迅速補上一句:“我命令你們住手!”

  被團團圍住的三角形隊伍中的一人挺身問道:“誰說我們是薩多卡?”

  保羅從哥尼手上拿過那把匕首,舉過頭頂。“這把匕首說的。”

  “那麼,又是誰說你是一位有統治權的公爵?”那人又問。

  保羅指指他周圍的敢死隊員。“這些人說我是一位有統治權的公爵。你們的皇帝把厄拉科斯賜給了厄崔迪家族,我就是厄崔迪家族的。”

  薩多卡人沉默地站著,有點坐立不安。

  保羅打量著那人——身材高大,相貌平庸,左邊臉頰上有一條蒼白的傷疤,劃過半邊臉。他的態度暴露出內心的憤怒和迷惑,渾身上下卻仍舊散發出一股傲氣。所有薩多卡都有一股傲氣,沒有這股傲氣,就跟沒穿衣服一樣——而有了這股傲氣,即使他赤身裸·體,看上去也像是全副武裝。

  保羅看了看他的敢死隊小隊長,問道:“柯巴,他們如何弄到武器的?”

  “他們的蒸餾服有隱秘的口袋,裡面藏著匕首。”那小隊長說。

  保羅審視著滿屋的死者和傷者,又把目光投向小隊長。什麼也不用說,小隊長自己就埋下了頭。

  “契尼在哪裡?”保羅問。他屏住呼吸,等待著回答。

  “斯第爾格把她帶到一邊去了。”他朝另外一條通道努努嘴,然後看著地上的死傷人員,“該為這個過失負責的人是我,穆阿迪布。”

  “這些薩多卡人有多少,哥尼?”保羅問。

  “十個。”

  保羅敏捷地跳下凸岩,大步走到那個薩多卡人身旁,站在他的攻擊範圍內。

  弗雷曼敢死隊員緊張起來,他們不喜歡看到保羅離危險那麼近。他們誓死保衛保羅,竭力避免讓他犯險。弗雷曼人希望保有穆阿迪布的智慧。

  保羅頭也不回地問小隊長:“我們的傷亡情況怎樣?”

  “四人受傷,兩人死亡,穆阿迪布。”

  保羅看到薩多卡身後有動靜,是契尼和斯第爾格,他們正站在另外那條通道裡。他把注意力轉回那個說話的薩多卡人身上,緊盯著對方的眼睛。這雙眼睛帶著外星特徵,有很分明的眼白。“你,叫什麼名字?”保羅問道。

  那人僵住了,左右四顧。

  “沒用的,”保羅說,“我知道得很清楚,你們受命找出誰是穆阿迪布,然後設法幹掉他。我敢說,准是你們建議到這沙漠深處來尋找香料的。”

  身後的哥尼歎了一聲,保羅禁不住露出一絲微笑。

  那個薩多卡臉漲得通紅。

第六節 · 4

  “站在你們面前的不止有穆阿迪布。”保羅說,“你們死了七個人,而我們只死了兩個。三比一。跟薩多卡戰鬥,這戰績可是相當不錯了,對嗎?”

  那個薩多卡人剛想踮腳往前,敢死隊員們馬上壓上前,他不得不重新退後。

  “我在問你的名字,”保羅命令道,他運用了音言,“告訴我你的名字!”

  “上尉阿拉夏姆,皇家薩多卡!”那人脫口而出。他張大了嘴,迷惑地望著保羅,原先那種把這個石洞看成野蠻人巢穴的傲慢態度漸漸消失了。

  “啊,阿拉夏姆上尉,”保羅說,“為了你今天看到的一切,哈克南人肯定樂意付出昂貴的價碼。至於皇帝嘛——雖說是他背信棄義,但為了得到這個厄崔迪家還有倖存者的情報,恐怕也會不惜一切代價的。”

  上尉看了看一左一右留在身邊的兩人。保羅幾乎能看出那人腦子裡正轉著什麼念頭:薩多卡不會投降,但必須讓皇帝知道這個威脅的存在。

  保羅繼續使用音言:“投降吧,上尉!”

  上尉左邊那人在毫無徵兆的情況下突然撲向保羅,沒想到卻撞上了自己人。上尉匕首一閃,刺入他的胸膛。襲擊者呆呆地癱倒在地,身上還插著上尉的匕首。

  上尉轉向唯一剩下的同伴,說道:“我知道什麼是對皇帝陛下最有利的。”他說,“明白嗎?”

  另一個薩多卡的雙肩耷拉了下來。

  “丟下你的武器。”上尉說。

  那名薩多卡照他的話做。

  上尉轉向保羅。“我已經為你殺了一個朋友,”他說,“不要忘了這件事。”

  “你是我的俘虜,”保羅說,“你向我投降了。你的生死對我來說無關緊要。”保羅示意衛兵把這兩個薩多卡帶走,又打了個手勢,讓那個負責搜身的小隊長過來。

  衛兵走上前,押著俘虜離開了。

  保羅彎腰湊向那個小隊長。

  “穆阿迪布,”那人說,“我讓你失望了……”

  “是我的錯,柯巴,”保羅說,“我應該提醒你該搜查什麼。以後搜查薩多卡時,務必記住這次教訓。記住,每個薩多卡都有一兩個假腳趾甲,跟偷偷藏在身上的其他秘密物品相連,用作信號發射器。他們會有好幾顆假牙。頭髮裡也暗藏志賀藤編成的線圈,隱藏得十分巧妙,讓人幾乎無法察覺。那玩意兒非常結實,足以勒死一個人,如果運用得當,甚至能把頭勒下來。要對付薩多卡,你必須認真搜查,仔細掃描——既用普通的儀器,也要使用X光,甚至剃掉他們身上的每一根毛發。可即使你這麼做了,肯定還是會漏掉些什麼。”

  他抬頭看了看哥尼,後者走到了他身旁,聽著他講話。

  “那我們最好還是把他們殺了。”小隊長說。

  保羅搖搖頭,眼睛仍望著哥尼。“不。我打算放他們走。”

  哥尼正眼瞪著他。“大人……”他喘息道。

  “怎麼?”

  “你的手下說得對,應該立刻將這些俘虜處死,銷毀他們的所有證據。你已使皇家薩多卡很丟臉了,被皇帝知道,他會寢食難安的,非把你架在小火上慢慢燒死才能一解心頭之恨。”

  “皇帝不大可能有那麼大的能耐,他勝不了我。”保羅說。他的語速很慢,語氣冷漠。面對那些薩多卡時,他的內心深處發生了某些變化,意識裡突然生出一系列決策。“哥尼,”他說,“拉班身邊有許多宇航公會的人嗎?”

  哥尼挺直身子,眼睛眯成一條縫。“你的問題毫無……”

  “有沒有?”保羅怒吼道。

  “厄拉科斯爬滿了公會的密探,他們到處購買香料,好像那是宇宙中最珍貴的東西似的。要不你以為我們為什麼要冒險深入到……”

  “那的確是宇宙中最珍貴的東西,”保羅說,“對他們來說是。”

  他朝斯第爾格和契尼望去,看到他們正穿過岩室大廳朝這邊走來。“而我們控制著香料,哥尼。”

  “哈克南人控制著香料。”哥尼反駁道。

  “能摧毀它的人,才是真正控制它的人。”保羅說。他揮了揮手,不讓哥尼繼續爭執下去,然後朝身旁的契尼和站在他面前的斯第爾格點了點頭。

  保羅左手握著薩多卡的匕首,把它遞給斯第爾格。“你為部落的利益而活,”保羅說,“你能用這把匕首汲取我的生命之血嗎?”

  “為了部落的利益!”斯第爾格低聲咆哮道。

  “那就用這把匕首吧。”保羅說。

  “你是在向我挑戰嗎?”斯第爾格問。

  “如果你把它當成挑戰的話。”保羅說,“我會站在這兒,不帶任何武器,讓你殺死我。”

  斯第爾格倒吸一口涼氣。

  契尼大叫:“友索。”她看了哥尼一眼,又把目光轉向保羅。

  斯第爾格還在掂量著保羅的話,保羅繼續道:“你是斯第爾格,一個鬥士。但當薩多卡人在這裡戰鬥時,你卻不在最前線,你最先想到的是保護契尼。”

  “她是我的侄女。”斯第爾格說,“而且我相信你的敢死隊對付這群豬綽綽有餘了,如果對此稍有懷疑的話……”

  “為什麼你先想到的是契尼?”保羅問。

  “不是!”

  “哦?”

  “我先想到的是你。”斯第爾格承認道。

  “你覺得你能舉起握刀的手,來對付我嗎?”保羅問。

  斯第爾格的身體顫抖起來,他小聲嘟囔著說:“這是傳統。”

  “殺死在沙漠中發現的外來者,奪走他們的水,作為夏胡魯賜予的禮物,這才是傳統。”保羅說,“可那天晚上,你卻讓兩個人活了下來,那就是我和我母親。”

  斯第爾格沉默不語,渾身顫抖,盯著保羅。保羅接著說道:“傳統已經改變,斯第爾格,是你自己改變了它。”

  斯第爾格低下頭,看著手裡那把匕首上的黃色徽記。

  “當我成為厄拉奇恩的公爵,身邊有契尼陪伴時,你以為我還有時間關注泰布穴地每一件具體的日常管理事務嗎?”保羅問,“難道你自己會插手每戶家庭的家務事嗎?”

  斯第爾格仍舊盯著手裡的匕首。

  “你以為我會砍掉自己的左膀右臂嗎?”保羅質問道。

  斯第爾格慢慢抬起頭,望向保羅。

  “你!”保羅說道,“你以為我願意使自己或整個部落失去你的智慧和力量嗎?”

  斯第爾格低聲說道:“我部落中這位我知道他姓名的年輕人,我能在決鬥場上殺死他,如果那是夏胡魯的意志的話。但李桑·阿爾-蓋布,卻是我不能傷害的人。當你將這把匕首交給我的時候,你就已經知道了?”

  “我知道。”保羅表示贊同。

  斯第爾格攤開手,匕首“噹啷”一聲掉到石頭地面上。“傳統已經改變。”他說。

  “契尼,”保羅說,“到我母親那裡去,叫她到這裡來,我要聽聽她的建議……”

  “可你說過我們要去南方。”她抗議道。

  “我錯了。”他說,“哈克南人不在那裡,戰爭也不在那裡。”

  她深深地吸了一口氣,接受了這個命令。所有沙漠女人都會這麼做的。碰上生死攸關的大事時,她們會毫無怨言地接受一切。

  “你給我母親親自捎個口信,只能告訴她一個。”保羅說。“告訴她,斯第爾格已承認我是厄拉科斯的公爵,但必須找到一個好辦法,既能讓年輕人接受這一點,又無須動用暴力。”

  契尼看了看斯第爾格。

  “照他說的去做,”斯第爾格吼道,“我們倆都知道他可以打敗我……我根本下不了手……這是為了部落的利益。”

  “我會跟你母親一起回來。”

  “就讓她來,”保羅說,“斯第爾格的本能反應很正確。只有你安然無恙,我才能更強大。你要留在穴地。”

  她想要抗議,但還是把話咽了回去。

  “塞哈亞。”保羅說著,用上了對她的昵稱。他飛快地轉向右邊,正好迎上哥尼那雙瞪著的眼睛。

  自從保羅提到他母親以來,哥尼便仿佛失去了知覺。保羅和那位年長的弗雷曼人說了些什麼,他無知無覺,那些話就像雲彩一樣從他身旁飄了過去。

  “你母親。”哥尼說。

  “遭襲的那天夜裡,艾達荷救了我們。”保羅說。一想到要與契尼分別,他禁不住心煩意亂起來,“現在,我們已經……”

  “鄧肯·艾達荷怎麼了,大人?”哥尼問。

  “他死了——他用生命為我們贏得了逃跑的時間。”

  那個巫婆還活著!哥尼想,那個我發誓要向她復仇的人!還活著!很明顯,保羅公爵還不知道生他的這個人到底是個什麼東西。那個魔鬼!竟把他父親出賣給了哈克南人!

  保羅從他身邊擠過去,跳上岩石小道。他回頭瞥了一眼,發現傷者和死者已經被搬走了,而他苦澀地想到,保羅-穆阿迪布的傳說只怕又添了新的一章。我甚至沒有拔刀,可人們會說,這一天我親手殺死了二十個薩多卡。

  哥尼跟在斯第爾格身後,亦步亦趨地走在岩石地面上,但他完全意識不到自己身在何處。怒火使他甚至看不見這個洞穴和球形燈黃色的燈光。那巫婆還活著,可那些被她出賣的人卻成了孤墳中的森森白骨。在我手刃她之前,我一定會向保羅揭穿她的真面目。

第七節 · 1

  多少次,人們的憤怒讓他們聽不見自己內心的聲音。

  ——摘自伊勒琅公主的《穆阿迪布語錄》

  聚在洞內大廳的人群散發出一種氣氛,潔西嘉以前也曾感受過,和保羅殺死詹米那天的氣氛一模一樣。人們的喃喃低語聲中透出緊張不安。大家三三兩兩聚在一起,就像長袍上的衣結。

  潔西嘉從保羅的私人住所出來,一邊朝小道上走,一邊把一個信筒塞進衣袍。她從南方一路北上,長途跋涉,累是累了些,但現在已經休息夠了。但保羅不允許他們使用繳獲的撲翼機,這讓她十分生氣。

  “我們還沒有完全掌握制空權。”保羅是這麼說的,“而且,我們也不能過分依賴外星燃油。燃油和撲翼機必須集中起來並藏好,在總攻那天發揮最大的作用。”

  保羅和一群年輕人一起站在小道附近。蒼白的燈光給眼前的景物染上了幾分不真實的意味,看上去像一幕舞臺劇,只不過加上了擁擠的人群所散發出的體味、嘈雜的低語、拖遝的腳步聲。

  她打量著兒子,想知道他為什麼不急於向她展示意外驚喜——哥尼·哈萊克。一想到哥尼,過去的輕鬆生活便重新湧上心頭,那些與保羅父親相親相愛的美好時光映現在她眼前。

  斯第爾格和他的那一小群人站在小道的另一邊。他一言不發,渾身散發出與生俱來的威嚴氣勢。

  我們絕不能失去這個人。潔西嘉想,保羅的計畫一定要成功。否則,不管發生什麼都將是極大的悲劇。

  她大步走過小道,從斯第爾格面前走過去,沒有看他一眼,徑直走到前面的人群中,她朝保羅走過去的時候,人們紛紛為她讓出一條路,所到之處一片沉寂。

  她知道這種沉默意味著什麼——憂慮不安和對聖母的敬畏。

  走近保羅時,那些年輕人紛紛從保羅身邊散開,朝後退去。他們對保羅表現出一種不同于以往的尊崇,但這種尊崇卻讓她深感不安。“一切在你之下的人都覬覦你的地位。”貝尼·傑瑟裡特格言是這麼說的。可在這些人臉上,她沒有發現任何貪婪的表情。人們的宗教狂熱使他們對保羅只有仰望尊崇之心,毫無覬覦之意。這時,她又記起另一句貝尼·傑瑟裡特諺語:“先知多死于暴力。”

  保羅看著她。

  “是時候了。”她說,把信筒遞給了他。

  跟保羅在一起的人裡有一個比較膽大,他看著對面的斯第爾格,說道:“你要向他提出挑戰了嗎,穆阿迪布?是時候了。否則他們會把你當成膽小鬼……”

  “誰敢稱我為膽小鬼?”保羅怒喝,他的手飛快地伸向腰間,握住晶牙匕的刀柄。

  保羅身邊的人首先沉默下來,隨後,沉默漸漸蔓延到了所有的人群。

  “咱們有正事要幹。”保羅說,剛才提問的那人向後退去。保羅轉過身,擠過人群,來到小道上,接著輕盈地跳上了平臺,面向眾人。

  “幹吧!”下麵有人尖聲叫道。

  尖叫過後,人群響起一陣竊竊私語。

  保羅等著大家安靜下來。在散亂的腳步聲和咳嗽聲中,整座岩洞慢慢安靜,最後,保羅抬起頭,開始講話,洪亮的聲音就連洞裡最遠的角落也能聽得一清二楚。

  “你們已經等得不耐煩了。”保羅說。

  他又等了一會兒,直到回應的喧嘩聲漸漸平息。

  真的,他們已經等得不耐煩了,保羅想。他舉起信筒,思忖著裡面的內容。他母親把它交到他手上,告訴他這是從一個哈克南信使身上繳獲的。

  信裡的意思很清楚:拉班被拋棄了,現在只能依賴厄拉科斯上現有的資源自力更生!他無法得到支援,也不會再有補給!

  保羅再次高聲說道:“你們認為,現在時機成熟了,我該向斯第爾格挑戰,奪取軍隊的領導權!”沒等大家回答,保羅憤慨地厲聲說道,“你們以為李桑·阿爾-蓋布這麼愚蠢嗎?”

  山洞裡一片死寂。

  他認可了那些傳說,正打算為自己披上宗教的外衣,潔西嘉想,他不該這麼做!

  “這是慣例。”有人大聲叫道。

  “慣例改了。”保羅淡淡地扔出這句話,試探著人們的情緒反應。

  山洞一角響起一個憤怒的聲音:“要改些什麼得我們說了算!”

  人群中響起幾聲零星的應和。

  “悉聽尊便。”保羅說。

  潔西嘉聽出了保羅話中的微妙語調,知道他正在運用自己教他的音言。

  “你們說了算,”保羅認同道,“但先聽聽我怎麼說。”

  斯第爾格沿著小道走來,蓄著大鬍子的臉看上去非常冷漠。“這也是慣例。”他說,“全民大會上,任何弗雷曼人都有發言權。保羅-穆阿迪布也是弗雷曼人。”

  “部落的利益高於一切,對嗎?”保羅問。

  斯第爾格繼續用威嚴而平淡的語氣說道:“這個原則始終領導著我們前進的步伐。”

  “很好。”保羅說,“那麼,請問,我們部落的軍隊是由誰來統領的?我們用神奇的格鬥術訓練了一批指揮官,又是誰通過這些指揮官統率著所有弗雷曼部落和軍隊?”

  保羅稍等了片刻,掃視著人群。沒人回答。

  過了一會兒,他繼續道:“是斯第爾格統領著這一切嗎?他自己都說不是。難道不是我在統領大家嗎?就連斯第爾格有時都會聽令於我。而那些德高望重的老人們,智者中最睿智的人,就連他們也都聽取我的意見,都在聯合會議上對我表示尊重。”

  人們繼續保持沉默。

  “那麼,”保羅說,“是我母親在統領大家嗎?”他指指台下身穿神職黑袍站在人群中的潔西嘉,“大家都知道,面臨重大抉擇的時候,斯第爾格和其他部落的首領幾乎每次都會前來徵詢她的意見。但聖母會走在沙漠裡,帶領戰士們突襲哈克南人嗎?”

  保羅看到,不少人皺起眉頭開始思索,但還有些人在憤怒地嘟囔著。

  這麼做很危險,潔西嘉想,但她想起了信筒裡的訊息。她看出了保羅的意圖:直接深入他們的內心,直面那些讓大家無所適從的問題,解決它們,其餘的一切自然會迎刃而解。

  “沒有人會承認沒有經過決鬥的領袖,是嗎?”保羅問。

  “那是慣例。”有人叫道。

  “我們的目標是什麼?”保羅問,“是推翻拉班,那個哈克南禽獸,是重建我們的星球,把它建成一個水源豐富、能讓我們的家人過上幸福生活的地方——這難道不是我們的目標嗎?”

  “艱難的任務需要殘酷的慣例。”有人大聲說。

  “你們會在戰鬥前折斷自己的刀鋒嗎?”保羅質問,“我說的是事實,絕不是誇口或向誰挑戰。在場的諸位相信沒有一個人能在單打獨鬥中擊敗我,包括斯第爾格在內。這一點,斯第爾格本人也承認。他知道,你們大家也都知道。”

  人群中再次響起憤怒的低語。

  “你們中間有許多人曾經在訓練場上跟我交過手,”保羅說,“知道這不是我在誇口。我這麼說,是因為這是人人都知道的事實,難道我會蠢到自己看不出來嗎?我比你們更早開始接受這些訓練,我的那些老師也比你們所見過的任何人更加經驗豐富。不然你們以為我是如何戰勝詹米的?在我當時的年紀,你們的男孩子不過剛學會打鬥遊戲罷了。”

  他的音言運用得恰如其分,潔西嘉想,但對這些人來說還不夠。他們對聲音控制有良好的抵抗能力,他還必須在邏輯上說服他們。

  “那麼,”保羅說,“讓我們來看看這個。”他舉起信筒,剝掉殘餘的封皮,“這是從一個哈克南信使身上搜到的,它的可靠性毋庸置疑。這封信是寫給拉班的,信上說,他請求增派部隊的要求被拒絕了,他的香料收成遠遠達不到配額的要求,他必須利用他現有的人手,從厄拉科斯榨取更多的香料。”

  斯第爾格走到保羅身邊。

  “你們中有多少人明白這意味著什麼?”保羅問道。“斯第爾格一眼就明白了。”

  “他們孤立無援了!”有人大聲回答。

  保羅把信筒塞進腰包,從脖子上解下一根用志賀藤編成的繫繩,從上面取下一個戒指,把它高高舉起。

  “這是我父親的公爵印章戒指,”他說,“我曾發誓永遠不會戴它,直到我準備好率領我的軍隊橫掃整個厄拉科斯,並宣佈它是我的合法領地。”他把戒指戴在手指上,握緊拳頭。

  山洞被沉寂籠罩。

  “誰是這裡的統治者?”保羅舉起拳頭問道,“是我!我統治著厄拉科斯的每一寸土地!它是我的公爵封地,無論皇帝現在說‘不’還是‘是’!是他把厄拉科斯封給了我父親,我父親又傳給我。”

  保羅踮起腳跟,又落下去。他打量著人群,感受著他們的情緒波動。

  差不多了,他想。

  “當我奪回本應屬於我的統治權時,這裡的一些人將在厄拉科斯擁有重要地位。”保羅說,“斯第爾格就是其中之一。我並不是想收買他!也不是出於感激,儘管我和許多人一樣,欠他一條命。不!不為別的,就因為他的睿智和強大,因為他用自己的智慧而不僅是紀律來統率這支軍隊。你們以為我很蠢嗎?你們以為我會砍斷自己的左膀右臂,讓他在這個山洞裡血濺當場,就為了讓你們看熱鬧嗎?”

  保羅犀利的目光掃過人群,“你們誰敢說我不是厄拉科斯合法的統治者?難道我為了證實自己的統治權,就必須讓這沙海中的每一個弗雷曼部落都失去首領嗎?”

  保羅身邊的斯第爾格動了動身子,他疑惑地望向保羅。

第七節 · 2

  “難道我會在最需要人的時候,反而削弱自己的力量嗎?”保羅問,“我是你們的統治者,而我要對你們說,現在該停止自相殘殺了。別再殺死我們最好的戰士。我們要一致對外,把刀鋒對準我們真正的敵人——哈克南人!”

  斯第爾格“唰”地抽出他的晶牙匕,向上舉起,高呼道:“保羅-穆阿迪布公爵萬歲!”

  震耳欲聾的吼聲響徹山谷,回聲此起彼伏,久久地在山洞中迴響。人們歡呼著,高聲唱著:“呀,嗨呀,喬哈達!穆阿迪布!穆阿迪布!穆阿迪布!呀,嗨呀,喬哈達!”

  潔西嘉在內心將這段話翻譯了出來:“穆阿迪布的戰士萬歲!”她、保羅和斯第爾格,他們三人刻意導演的這齣戲成功了。

  喧鬧聲漸漸平息。

  洞內完全恢復平靜時,保羅對斯第爾格說道:“跪下,斯第爾格。”

  斯第爾格雙膝跪在小道上。

  “把你的晶牙匕給我。”保羅說。

  斯第爾格照他的話做。

  原來的計畫沒有這一出,潔西嘉想。

  “重複我的話,斯第爾格。”保羅說。然後,按照父親在授勳儀式上所說的話,他念道:“我,斯第爾格,從我的公爵手中接過這把刀。”

  “我,斯第爾格,從我的公爵手中接過這把刀。”斯第爾格重複道,從保羅手中接過那把乳白色的匕首。

  “我的公爵所指,便是我的刀鋒所向。”保羅說。

  斯第爾格以緩慢莊嚴的語調重複保羅的話。

  潔西嘉想起了這儀式的來源,頓時淚水盈眶,她眨眨眼,忍住淚花,搖了搖頭。我知道這樣做的理由,她想,我不該被它驚擾。

  “只要我的鮮血還在流淌,我的刀就屬於我的公爵,我將誓死消滅他的敵人。”保羅說。

  斯第爾格重複他的話。

  “吻這把刀。”保羅命令道。

  斯第爾格照做,然後又以弗雷曼人的方式吻了保羅的刀柄。保羅點點頭,於是斯第爾格把刀插入刀鞘,站起身。

  人群發出一片充滿敬畏的輕聲歎息,潔西嘉聽到他們的竊竊私語:“那個預言——一個貝尼·傑瑟裡特將為我們指路,一位聖母將看到這條光輝大道。”接著,從更遠處傳來一句話:“她是在通過她的兒子指引我們!”

  “斯第爾格統領這個部落,”保羅說,“決不允許任何人對此心存異議。他代替我發佈命令,他要你們做的,就是我要你們做的。”

  英明,潔西嘉想,部落的領袖絕不能在那些本應聽命於他的人面前丟臉。

  保羅放低聲音:“斯第爾格,我想在今晚派出沙漠旅者,同時放出碧水鳥,召集一次部落首領聯合會。把他們派出去之後,你就帶著卡特、柯巴、奧塞姆和其他兩名你自己挑選出來的小隊長,到我房裡來制定作戰計畫。等各部落首領到達之時,我們必須打一個大勝仗,讓他們好好瞧瞧。”

  保羅點頭示意母親陪他一起離場,然後率先走下小道,穿過人群,朝中央通道和早已準備好的起居室走去。當保羅從人群中擠過去的時候,無數隻手伸來,想要觸摸他的身體。人群歡呼著他的名字。

  “斯第爾格所指,便是我的刀鋒所向,保羅-穆阿迪布!快讓我們戰鬥吧,保羅-穆阿迪布!讓我們用哈克南人的血來澆灌這片大地!”

  潔西嘉感受到人們的激情,意識到這群人正渴望戰鬥。他們已經迫不及待了。我們把他們的鬥志推上了頂峰,她想。

  進入內室後,保羅示意母親坐下來,說道:“在這兒等一下。”然後,他掀開門簾,鑽進一條側道。

  保羅走後,內室顯得很靜。門簾後面如此之靜,甚至能聽到把在穴地裡迴圈的空氣打進這個房間的鼓風機那微弱的颯颯聲。

  他要把哥尼·哈萊克帶到這裡來,她想。她心中五味陳雜,在來厄拉科斯之前,哥尼和他的音樂一直是卡拉丹愉快時光的一部分。如今,她卻覺得卡拉丹仿佛是發生在別人身上的事。這三年來,她已經變成了另外一個人。就要與哥尼再次面對面了,這使她不得不重新估量發生在自己身上的變化。

  保羅的咖啡用具放在她右邊的矮桌上,這套銀鎳合金製品是從詹米那裡繼承來的。她看著它,心想不知曾有多少只手摸過它的金屬表面。這個月,契尼就是用它來服侍保羅的。

  這個沙漠女人除了侍候他喝咖啡以外,還能為一個公爵做些什麼呢?潔西嘉心下暗問。她無法給他帶來權力,也沒有家族勢力。保羅只有一個選擇——他只能通過政治聯姻與某個強勢的大家族結盟,對方甚至可能是皇室家族。待嫁的公主畢竟有許多,她們中的任何一個都接受過貝尼·傑瑟裡特的訓練。

  潔西嘉想像著:離開厄拉科斯這嚴酷的生存環境,作為一位公爵的母親,過上她所熟悉的既有權勢,又有保障的生活。她瞥了一眼遮在岩洞石壁上的厚壁毯,回憶起自己是怎樣一路顛簸到這兒來的——靠一大群沙蟲,乘著聖母轎騎在沙蟲背上,高高的行李架上堆滿為未來戰鬥準備的必需品。

  只要契尼活著,保羅將看不到他的職責,潔西嘉想,她已經給他生了一個兒子,這已經足夠了。

  她突然非常想見自己的小孫子,這孩子在許多方面都那麼像他的祖父——那麼像雷托。潔西嘉把雙掌放在臉頰兩邊,開始用慣用的呼吸法來穩定情緒,清醒頭腦,然後向前彎腰,專心練習,讓身體可以隨時服從頭腦的指揮。

  她知道,保羅選擇這個鳥巢洞作為指揮部是無可指責的。這是一個理想的地方,北邊的風口關通往一處岩壁環繞的窪地,那裡有一個護衛森嚴的村莊,許多厄拉科斯技工和機械師的家都在那個村莊裡,同時,它也是整個哈克南人防禦區的維護中心,是個關鍵性的戰略要地。

  門簾外傳來一聲咳嗽,潔西嘉直起身體,深深吸了口氣,慢慢地平靜下來。“進來。”她說。

  簾子甩開,哥尼·哈萊克猛地跳進屋內。她還沒來得及看清他臉上古怪、扭曲的表情,哥尼就已經轉到她背後,一隻強壯的手臂卡住她的下巴,把她提了起來。

  “哥尼,你這個傻瓜,你要幹什麼?”她質問道。

  隨即,她感到刀尖抵在了自己背上,一陣寒意從刀尖向外蔓延,傳遍她的全身。刹那間,她明白了:哥尼想要殺她。為什麼?她想不出任何理由,他不是那種會叛變的人。但她確信自己沒有誤會他的企圖。明白這一點之後,她迅速在心裡盤算起來。站在身後的並不是一個能輕易戰勝的對手,而是一名老練的殺手,對音言具有高度的警惕性,瞭解所有戰鬥策略,熟知每一個死亡陷阱和暴力手段。站在身後的是她親自用潛意識培訓法訓練出來的殺人工具。

  “你以為你已經逃脫了罪責,是不是,巫婆?”哥尼號叫道。

  她還來不及思考這個問題,也來不及回答,保羅掀起門簾走了進來。

  “他來了,母……”保羅突然打住話,凝望著眼前的緊張場面。

  “站在原地別動,大人。”哥尼說。

  “你這是……”保羅搖著頭。

  潔西嘉想要張口說話,但感到那條手臂緊緊卡著她的喉嚨。

  “沒有我允許,不准開口,巫婆,”哥尼說。“我只想你說一件事,好讓你兒子親耳聽到。只要你有一絲反抗的跡象,我就把這把刀刺入你的心臟。你必須保持聲音平穩,不許繃緊肌肉,更不許動。你必須小心你的一舉一動,這樣才能為你自己多贏得幾秒鐘活命的時間。我向你保證,就只有這些。你沒有任何討價還價的餘地。”

  保羅向前邁了一步。“哥尼,嗨,這是……”

  “停在原地,別動!”哥尼厲聲叫道,“再走一步,她就沒命了。”

  保羅的手滑向腰間的刀柄,他平靜地說道:“你最好解釋一下,哥尼。”

  “我發過誓,一定要手刃出賣你父親的叛徒,”哥尼說,“你以為我能忘記那個對我恩重如山的人嗎?是他把我從哈克南奴隸營裡救出來的,是他給了我自由、生命和榮譽……還有友誼,這份友情對我而言珍貴無比,無可替代。如今,背叛他的人就在我的刀下。沒人能阻止我……”

  “你大錯特錯了,哥尼!”保羅說。

  潔西嘉想:原來是這麼回事!太可笑了!

  “我錯了?”哥尼問,“讓我們聽聽這個巫婆是怎麼說的。最好讓她明白,我用盡了所有賄賂、打探和欺騙的手段才證實了這個指控。為了弄清其中一部分真相,我甚至對一個哈克南衛隊長用了塞繆塔迷藥。”

  潔西嘉感到扼住她喉頭的手稍稍松了一點。但沒等她開口,保羅便說道:“叛徒是岳醫生。我告訴過你了,哥尼。證據很充分,無可辯駁。確實是岳醫生。我不管你的懷疑是打哪兒來的——追究這些毫無意義——但如果你傷害了我的母親……”保羅從刀鞘中抽出晶牙匕,置於胸前,“……我就要你血債血償。”

  “岳醫生受過預處理,以適合擔任御醫之職,”哥尼怒喝道,“他不可能變成叛徒。”

  “我知道有一種方法可以解除那種處理。”保羅說。

  “證據!”哥尼堅持道。

  “證據不在這裡,”保羅說,“在泰布穴地,遠在南方。但如果……”

  “別跟我玩把戲。”哥尼吼道,他的手重新勒緊了潔西嘉的脖子。

  “不是把戲,哥尼。”保羅說。他的聲音無比悲慟,撕扯著潔西嘉的心。

第七節 · 3

  “我看了從哈克南間諜身上搜出的信件,”哥尼說,“那封信直接指向……”

  “我也看過那封信,”保羅說,“父親曾在一天晚上讓我看過,並向我解釋了這其實是哈克南人的陰謀,目的在於讓他懷疑心愛的女人。”

  “啊!”哥尼說,“你沒……”

  “住口!”保羅說。語氣平淡,卻比潔西嘉聽過的任何聲音更具支配力。

  他的控制力已臻化境,她想。

  哥尼架在她脖子上的手臂開始發抖,抵在她背上的刀尖也遊移不定起來。

  “你並不知道,”保羅說,“我母親在夜晚會為她逝去的公爵而哭泣。你沒見過她眼中一說起天殺的哈克南人就會噴出的怒火。”

  這麼說,他都聽見了,她想,淚水頓時迷糊了她的雙眼。

  “你也並不知道,”保羅繼續道,“該如何牢記你在哈克南奴隸營裡學到的教訓。你說你為我父親的友誼感到驕傲!難道你還不瞭解哈克南人和厄崔迪人之間的區別?難道你還無法通過哈克南人留下的臭味嗅出他們的陰謀?難道你還不瞭解,厄崔迪人的忠誠是用愛換來的,而哈克南人用金錢買來的卻只有恨?難道你還看不清這次叛變的真相嗎?”

  “但是,岳醫生……”哥尼喃喃道。

  “我們的證據,是嶽親自寫給我們的信。他在信中承認了他的背叛,”保羅說,“我用我對你的愛發誓,我說的全是真的。你自己也知道我對你的愛有多深,就算待會兒我把你殺死在地上,我也仍將保留對你的這份愛。”

  聽到兒子說出這番話,潔西嘉大為驚訝,他對人性的瞭解和洞察一切的聰明才智,無不讓潔西嘉震驚不已。

  “我父親很有交友的天賦,”保羅說,“他從不肆意給出自己的愛,他的愛從不會給錯物件。他的弱點在於他誤解了恨,他以為任何一個仇恨哈克南人的人都不會背叛他。”他看了他母親一眼,“她清楚地知道這一點,我已經給她看了我父親的信,他從來沒有懷疑過她。”

  潔西嘉感到自己快要失控,只得咬緊下唇。她注意到保羅生硬的語氣,意識到他說出這番話,需要付出多大的代價。她想朝他奔過去,把他摟在胸前,她以前從沒這麼做過。但扼住她咽喉的手臂已停止了顫抖,刀尖仍一動不動地抵著她的後背。

  “一個孩子一生中最可怕的時刻,”保羅說,“就是發現他的父母只是普通的人,分享著一種他永遠無從參與的愛。它既是一種損失,也是一種領悟,明白世界分為彼此,而我們總是孤身一人。這一頓悟自有其真實性,沒有人可以回避。當我父親提到母親時,我聽出了他對她的愛。我母親不是叛徒,哥尼。”

  潔西嘉終於開口道:“哥尼,放開我。”話中並沒帶任何特殊的命令語氣,也沒有針對他的弱點使什麼詭計的意思,然而哥尼的手臂卻鬆開了。她跑向保羅,站在他面前,但沒有抱住他。

  “保羅,”她說,“這世上還有其他領悟。我突然意識到,過去我曾一直在利用你,扭曲你,操縱你,硬把你放在我選擇的道路上……或者說,這是一條我不得不選擇的道路,就當這是我的藉口吧,我只能說,我所受的訓練要求我那麼做。”她的喉嚨哽住了,過了一會兒,她抬頭看看兒子的眼睛,“保羅……我要你為我做件事:去選擇一條幸福的道路。你那位沙漠女子,如果你願意,就娶她吧。別管別人怎麼說,想做就去做。但要選擇一條你自己的路,我……”

  她停了下來,身後傳來的喃喃低語打斷了她。

  哥尼!

  她看見保羅的眼睛直勾勾地盯著她的身後,便轉過身去。

  哥尼站在原地,但刀已插回刀鞘。他撕開胸前的衣袍,露出裡面灰色光滑的蒸餾服,是走私徒在各穴地間買賣的那種。

  “將你的刀刺入我的胸膛吧,”哥尼說,“殺了我,結束這場爭端。我已經玷污了自己的名聲,我對不起公爵!最好的……”

  “別動!”保羅命令道。

  哥尼看著他。

  “扣上你的袍子,別像個傻瓜一樣,”保羅說,“這一天來,我已經看夠傻事了。”

  “殺了我吧!”哥尼咆哮道。

  “你應該更瞭解我才是,”保羅說,“你以為我有這麼白癡嗎?難道每個我需要的人都要和我玩這一手嗎?”

  哥尼看著潔西嘉,用一種絕望、乞求,可憐得完全不像他的語氣說道:“那麼,夫人,請你……殺了我。”

  潔西嘉走到他面前,雙手按在他的肩上。“哥尼,為什麼要逼厄崔迪人殺死他們所愛的人呢?”她輕輕把哥尼敞開的衣袍從他手指下面拉出來,為他掩好衣襟,又幫他把胸前的衣服系緊。

  哥尼結結巴巴道:“但是……我……”

  “你以為自己是在為雷托復仇,”她說,“正因如此,我才敬重你是一條漢子。”

  “夫人!”哥尼說。他垂下頭,下巴埋在胸前,緊閉著雙眼,強忍著不讓淚水流出來。

  “我們就把這次發生的事當成老朋友之間的誤會吧。”她說。保羅聽出她有意調整了語調,話中暗含撫慰。“一切都過去了,萬幸的是,我們之間再也不會有這樣的誤會了。”

  哥尼睜開淚光閃爍的雙眼,低頭看著她。

  “我認識的那個哥尼·哈萊克是一個精通劍術和巴厘琴的人,”潔西嘉說,“而我最敬重的,是彈琴的哥尼。難道那個哥尼·哈萊克不記得了,當年我是多喜歡聽他為我彈琴啊?你還帶著巴厘琴嗎,哥尼?”

  “我換了把新琴,”哥尼說,“是從秋夕星帶來的,音色美妙極了。彈起來就像是維羅塔親手製作的樂器,儘管上面沒有他的簽名。我覺得它是維羅塔的學生製造的。而這個學生……”他突然頓住了,“我這是在說什麼呢,夫人?盡是東拉西扯……”

  “不是東拉西扯,哥尼。”保羅說。他走過去,站在母親身旁,正眼盯著哥尼,“不是東拉西扯,而是朋友之間分享樂事。如果你現在願意為她彈琴,我會非常感激你的。戰鬥計畫可以等一會兒再談,至少明天之前我們不打算開戰。”

  “我……我去拿我的琴,”哥尼說,“就在過道裡。”他從他們身邊繞過去,穿過門簾走了。

  保羅把手放在他母親的手臂上,發現她在發抖。

  “都過去了,母親。”他說。

  她沒有轉回頭,只是用眼角的餘光朝上看著。“過去了?”

  “當然,哥尼……”

  “哥尼?哦……是的。”她垂下眼簾。

  門簾沙沙地響,哥尼帶著巴厘琴回來了。他開始調音,回避著他們的目光。牆上的壁毯削弱了回聲,樂音變得柔和而親昵。

  保羅扶著母親來到一個墊子旁坐下,讓她背靠在牆上厚厚的掛毯上。他突然吃驚地發現母親變得十分蒼老,臉上開始出現沙漠人特有的那種乾燥引起的皺紋,一雙藍眼睛的眼角周圍已經現出了魚尾紋!

  她累了,他想,我們必須想個法子,減輕她的負擔。

  哥尼撥了撥琴弦。

  保羅看了他一眼,說道:“我……有些事要去處理。你在這裡等我。”

  哥尼點點頭。此刻,他的思緒似乎已經飄向了遠方,仿佛正徜徉在卡拉丹遼闊的天空下——地平線上烏雲滾滾,預示著即將到來的暴風雨。

  保羅硬下心,轉身離去,穿過厚重的門簾,走進側道。他聽見哥尼在身後開始彈起小調,便停在屋外站了一會兒,聆聽著微弱的琴聲。

  果樹園,葡萄園,

  乳··房豐·滿的美女,

  為我斟滿美酒。

  為什麼要談戰爭?

  高山化為塵土。

  為什麼我感到如此悲哀?

  天堂的大門敞開,

  灑下遍地財富;

  只需合起雙手就能聚起無數。

  為什麼我還想著埋伏,

  想著杯中投下的劇毒?

  為什麼我會感慨年華老去?

  愛人伸出臂膀召喚我,

  帶著溢於言表的幸福,

  迎接我的還有伊甸園裡快樂無數。

  為什麼我還記得這些傷痕。

  為什麼我要夢見過去的罪惡?

  為什麼我總是帶著恐懼陷入噩夢深處?

  一位身著長袍的敢死隊信使從前面通道的拐角處走出,向保羅走來。他的兜帽拋在腦後,蒸餾服松松地掛在身上,這說明他剛從外面的沙漠中歸來。

  保羅示意他停下,然後離開門簾,沿著通道走到那信使身旁。

  那人雙手抱在胸前,以弗雷曼人在典禮上向聖母或薩亞迪娜行禮的方式,向保羅彎腰敬禮。他說道:“穆阿迪布,各部落的首領已經陸續抵達了。”

  “這麼快?”

  “這些是斯第爾格早些時候派人去叫的,他當時覺得……”他聳了聳肩。

  “我知道了。”保羅回頭望瞭望,從屋裡傳出微弱的琴聲,回想起那是母親最喜愛的一首老歌,一首曲調歡快、歌詞悲哀的奇怪歌謠,“斯第爾格很快就會和其他首領一起趕來,待會兒你帶他們到我母親那兒去,她正等著呢。”

  “我會在這裡等他們,穆阿迪布。”信使說。

  “好的……行,你就在這裡等。”

  保羅從信使身邊擠過去,繼續朝洞穴深處走。每個這樣的洞穴裡都有一個特殊場所——就在儲水池旁邊。在那裡,他會找到一條小小的夏胡魯,不到九米長,被四周的水溝包圍著,因為生長受到限制而長不大。一旦從小小造物主的菌體中孵化出真正的造物主,就不能再接觸水了,水對它們來說是一種劇毒。將造物主淹死在水中,這是弗雷曼人的最高機密,這種行為將獲得那種把他們凝聚成為一體的物質——生命之水,而水中所含的毒素只能由聖母來改變。

  保羅的這個決定源自剛才母親面對的危急關頭。他以前從沒在未來的預見中看到過那個時刻,從沒看見出自哥尼·哈萊克的這個危機。未來,灰雲籠罩中的未來,整個宇宙翻騰著向前湧動,沖向一個沸騰的關鍵點。這個未來包圍著他,仿佛一個幻影世界。

  我必須看清它,他想。

  他的身體已漸漸對香料產生了某種抗藥性,預知的幻象於是越來越少……越來越朦朧。對他來說,解決辦法就擺在那兒。再明顯沒有了。

  我要淹死那條造物主。現在就讓我們來看一看,我到底是不是魁薩茨·哈德拉克。只有魁薩茨·哈德拉克才能經受住聖母所經受過的考驗。

第八節 · 1

  那是沙漠戰爭爆發後的第三年,保羅-穆阿迪布獨自躺在鳥巢洞的一間內室中,頭頂的牆上掛著一幅以弗雷曼神話傳說為背景的壁毯。他像一個死人般躺在那兒,癡迷于生命之水帶來的啟示。這種能夠賜予新生的毒藥改變了他,使他不再受到時間的限制。於是,那個預言被證實了:李桑·阿爾-蓋布可以在活著的同時死去。

  ——摘自伊勒琅公主的《厄拉科斯傳奇故事集》

  黎明前的黑暗籠罩著哈班亞盆地,契尼從盆地中走出,聽著把她從南方帶到這裡來的那架撲翼飛機呼呼地飛往荒漠中的一處隱蔽地。在她周圍,護衛隊與她保持一定距離,呈扇形在山脊的岩石中散開,以防出現任何不測。這是她——穆阿迪布的女人,他長子的母親——的請求:想要獨自走一會兒。

  他為什麼召我來?她暗自發問,他跟我說過,要我和小雷托及厄莉婭一起留在南方。

  她攏起長袍,輕快地躍起,越過一道岩石屏障,跳上登山小道。在黑暗中,這些小道只有經過沙漠訓練的人才辨認得出。腳下的小石子滑動著,可她照樣如履平地,全然不覺。

  爬山讓人興奮,緩解了她內心的恐懼——她害怕,一是她的護衛隊靜悄悄地消失在視線之外,二是因為派來接她的竟是一艘珍貴的撲翼機。馬上就要與保羅-穆阿迪布——她的友索——重聚了,隨著這一時刻逐漸逼近,她的心劇烈跳動起來。他的名字可能已經成了整個星球上的戰鬥口號:“穆阿迪布!穆阿迪布!穆阿迪布!”但是,她所認識的那個男人不僅僅是穆阿迪布,更是她兒子的父親,她溫柔的愛人。

  一個高大的身影赫然聳現在她頭頂的岩石上方,示意她加快速度。她立即加快了步伐。黎明的鳥兒已經開始活動,紛紛鳴叫著飛上天空,一道蒙矓的曙光灑在東方的地平線上。

  上面的那個人影並不是她的護衛隊員。是奧塞姆?她心想,覺得那個身影的動作和風格都很熟悉。她走到他面前,在逐漸變亮的晨光中認出了敢死隊小隊長奧塞姆那張扁平的大臉。他的兜帽掀開了,嘴上的篩檢程式松松地系著。有些時候,如果只打算到沙漠裡待一小會兒,還是可以冒險穿成這個樣子出來。

  “快,”他輕聲道,帶著她沿著隱秘的裂縫進入隱蔽的山洞,“天馬上就要亮了,”他一邊為她打開密封門,一邊小聲說,“哈克南人一直在這一帶巡邏,想要最後一搏,我們現在還不敢冒被他們發現的危險。”

  他們走過狹窄的邊門支道進入鳥巢洞。球形燈亮了起來。奧塞姆從她身邊擠過去,說道:“跟我走,快。”

  他們沿著通道快步往下走,經過另一道密封門,拐入另一條通道,然後撥開門簾,走進一間廂房。鳥巢洞原先只是供人們日間休息的驛站,當時這間廂房是薩亞迪娜的休息室。現在,房間的地面上鋪著厚厚的地毯和軟墊,一幅繡著紅色巨鷹的壁毯遮住岩壁。一旁的矮桌上扔著幾張以香料為原料製成的紙張,散發出陣陣香料氣息。

  聖母獨自一人坐在門對面。她抬起頭,眼神仿佛能穿透別人的內心,讓人禁不住想發抖。

  奧塞姆雙手合十,說道:“我已把契尼帶到。”他躬身行禮,接著掀開門簾退了出去。

  潔西嘉想:我該怎麼跟契尼講?

  “我孫兒怎麼樣了?”潔西嘉問。

  啊,符合禮儀的問候,契尼想,她突然又感到一陣惶恐,穆阿迪布呢?他為什麼沒在這裡迎接我?

  “他很健康,也很快樂,我的母親,”契尼說,“我把他和厄莉婭留給哈拉照看了。”

  我的母親,潔西嘉想,是的,在正式的問候禮儀中,她有權這麼稱呼我。她給我生了個孫子。

  “我聽說,柯努亞穴地送來了布匹,作為禮物。”潔西嘉說。

  “一塊漂亮的布匹。”契尼說。

  “厄莉婭有什麼消息讓你捎來嗎?”

  “沒有。但人們已經漸漸開始接受她這個奇跡了。穴地裡的一切比以前順利多了。”

  她為什麼要拖拖拉拉地問這些?契尼感到奇怪,肯定出了什麼急事,否則他們不會派撲翼機來接我。可現在,我們卻在這些繁文縟節上浪費時間。

  “我們得從新料子上剪幾塊下來,給小雷托做些衣服。”潔西嘉說。

  “一切隨您心意,母親。”契尼說。她埋下頭,問道:“有戰鬥的消息嗎?”她竭力保持面無表情的樣子,好讓潔西嘉猜不出她的心思。畢竟,這是一個有關保羅-穆阿迪布的問題。

  “又打了一起勝仗,”潔西嘉說,“拉班已經派人送來一份措辭謹慎的休戰書。我們取走了他那些信使的水,把他們的屍體送回去了。拉班甚至還決定減輕一些窪地村民的賦稅,但他做得太遲了。大家都知道,他是出於對我們的畏懼才那麼做的。”

  “事態發展正如保羅的預計。”契尼說。她盯著潔西嘉,竭力隱藏內心的恐懼。我已經提到了他的名字,可她仍然毫無反應。別人很難從她那張石頭一樣的臉上看出一絲蛛絲馬跡……可她的態度也太僵硬了點吧。她為什麼閉口不談?我的友索到底出了什麼事?

  “我希望我們此刻是在南方,”潔西嘉說,“那些綠洲在我們離開時是多麼美麗!難道你不希望有一天整個家園也一樣開滿鮮花嗎?”

  “家園確實很美,”契尼說,“但也有許多悲傷。”

  “悲傷是勝利的代價。”

  她這是讓我為悲傷做好思想準備嗎?契尼想。她說:“有那麼多女人失去了男人。當她們知道我被召到北方來的時候,都很嫉妒我呢。”

  “是我召你來的。”潔西嘉說。

  契尼感到心突突亂跳。她想用手捂住耳朵,害怕聽到那可能的消息。但她仍然保持著平靜:“信上的署名是穆阿迪布。”

  “是我簽的,當時他的敢死隊小隊長都在場。”潔西嘉說,“這是一個必要的托詞。”潔西嘉心裡想:我家保羅的女人很勇敢呢。即使她幾乎要被惶恐壓垮了,卻還是能保持謹慎。是的,也許她就是我們現在需要的那個人。

  契尼的聲音裡僅僅流露出幾分聽天由命的語氣,她說:“您現在可以把真相告訴我了。”

  “我們需要你到這兒來幫我救活保羅。”潔西嘉說。她想:就這樣!我說得恰到好處。救活他。這麼一來,她就會知道保羅還活著,也知道他現在危在旦夕。全在這一個詞裡了!

  契尼愣了一會兒,接著很快便冷靜下來,說道:“我應該怎麼做呢?”她突然想撲向潔西嘉,搖晃她,向她尖叫:“帶我去見他!”但她只坐在那裡,靜靜地等待潔西嘉回答。

  “我懷疑,”潔西嘉說,“哈克南人在我們的人中安插了一個間諜,想毒死保羅。這似乎是唯一合理的解釋。這是一種十分罕見的毒藥,我用盡了各種辦法查驗他的血,就是查不出個所以然。”

  契尼撲向前,跪倒在地。“毒藥?他痛苦嗎?我能……”

  “他現在昏迷不醒,”潔西嘉說,“他的新陳代謝十分緩慢,只有用精度最高的檢測方法才能探測到他的體征。如果發現他的人不是我,別人早就把他當死人處理了。一想到這一點我就不寒而慄。在未經訓練的人看來,他已經死了。”

  “您召我來的理由應該不僅僅是出於禮節吧。”契尼說,“我瞭解您,聖母。有什麼事是您認為我能做而您做不到的呢?”

  她勇敢、可愛,而且,啊,悟性很高。潔西嘉想,她原本可以成為一名優秀的貝尼·傑瑟裡特。

  “契尼,”潔西嘉說,“你也許會認為這難以置信,但我自己也不太清楚為什麼要召你前來。這是出於本能……一種原始的直覺,那念頭自己跳出來了:‘去叫契尼來。’”

  生平第一次,契尼看到潔西嘉臉上露出悲傷的神情,痛苦甚至讓她那洞察人心的銳利眼神也變得溫和了。

  “我什麼方法都試過了,”潔西嘉說,“全試過了……用盡所有遠遠超出你想像的手段,可還是……沒有用。”

  “那個老傢伙,哈萊克,”契尼問,“會不會是奸細?”

  “不是哥尼。”

  簡簡單單四個字,卻傳達出了長篇大論才能表現的內容。從潔西嘉的語氣中,契尼看出了她做過的種種嘗試:到處搜尋線索,一次又一次地測試……然後是一次又一次的失敗。

  契尼身體向後一挺,站起身來,撫平沾滿沙塵的長袍。“帶我去見他。”她說。

  潔西嘉站起身,轉身穿過左邊的一道門簾。

  契尼跟在她身後,走進了一間內室。這個房間過去一直是貯藏室,如今,四面岩壁都被厚厚的帷幔遮了起來。房間另一頭靠牆壁的地上鋪著一張野營床墊,保羅就躺在床墊上。一盞球形燈吊在他頭頂上方,照亮了他的臉。一件黑色長袍齊胸蓋在他身上,雙臂則露在外面,筆直伸在身體兩側。長袍下的他好像沒穿衣服,裸露在外的肌膚像蠟一樣,硬邦邦的。他身上連一絲動靜都沒有。

  契尼強忍住想沖上前撲到保羅身上的念頭。相反,她發覺自己現在滿腦子想的都是兒子——雷托。在這一刹那,她意識到潔西嘉也曾經歷過這種時刻——自己的男人受到死亡的威脅,她不得不認真考慮,究竟要怎麼做才能拯救稚子的性命。這一認知使契尼突然感到與那位老婦人之間有了一層更為親密的關係。契尼伸出手去,緊握住潔西嘉的手,而對方也緊緊握住她的手,握得那麼緊,幾乎讓人感到疼痛。

  “他活著。”潔西嘉說,“我保證他還活著。但他命懸一線,生命跡象非常微弱,稍有疏忽就檢測不到了。有些首領早就咕噥說,說他還活著的人是一位母親,而非聖母;又說我兒子明明已經死了,可我卻不願意把他的水獻給部落。”

  “他這樣有多久了?”契尼問。她從潔西嘉手中抽回手,朝屋子的盡頭走去。

  “三個星期。”潔西嘉說,“我花了差不多三個星期的時間,想要將他喚醒。我們開過會,爭論過……也做過調查,後來我就派人去叫你了。敢死隊還服從我的命令,不然我也拖不了這麼長時間……”潔西嘉用舌頭舔了舔嘴唇,看著契尼向保羅走去。

  契尼俯身看著他,注視著這個滿臉都是鬆軟鬍鬚的年輕人,看著他那高高的眉骨、堅·挺的鼻樑,還有緊閉的雙眼——他沉沉地靜臥著,臉上一片祥和。

  “他如何攝取營養?”

  “他身體對營養的需求變得非常少,到現在還無需進食。”潔西嘉說。

  “有多少人知道這事?”契尼問。

  “只有他最親近的顧問、幾位部落首領、弗雷曼敢死隊隊員,當然還有那個下毒的人。”

  “找不到下毒的人嗎?”

  “完全查不出來。”潔西嘉說。

  “弗雷曼敢死隊隊員怎麼說?”契尼問。

  “他們相信保羅正處於一種入定的狀態,是為了在最後的戰鬥來臨前凝聚神力。這種說法是我有意散播的。”

  契尼跪在床墊旁,彎腰湊近保羅的臉,她立即察覺到他臉部周圍的空氣裡有一種不太尋常的味道……但那只是香料的味道——無所不在的香料。事實上,弗雷曼人的生活中到處彌漫著香料味道。不過……

  “你們跟我們不一樣,並非生來就與香料生活在一起。”契尼說,“您查過沒有,會不會是因為他的身體對飲食中過量的香料產生了抵抗?”

  “過敏反應全呈陰性。”潔西嘉說。

  她突然感到無比疲憊,於是閉上眼睛,仿佛想把這一幕完全抹去。我有多長時間沒睡過覺了?她問自己。太久了。

第八節 · 2

  “當您改變生命之水的時候,”契尼說,“您是通過內部意識在體內進行的。您用這種內部意識給他驗過血了嗎?”

  “只是普通弗雷曼人的血。”潔西嘉說,“已經完全適應了這兒的飲食和生活。”

  契尼跪坐在腳後跟上。她打量著保羅的臉,努力把恐懼埋在心底。這是她通過觀察諸位聖母的舉止學到的小竅門。時間可以調節情緒,理清思路。必須集中全部注意力來思考。

  過了一會兒,契尼問:“這裡有造物主嗎?”

  “有幾條,”潔西嘉疲憊地說道,“這些天來,我們離不開它們。每次勝利都需要它的祝福,發起突襲前的每次祈禱儀式……”

  “但保羅-穆阿迪布一直回避這些儀式。”契尼說。

  潔西嘉點點頭,想起了兒子對香料的矛盾心理,因為香料會帶來突發性的預知能力。

  “你是怎樣知道的?”潔西嘉問。

  “大家都這麼說。”

  “閒話說得太多了。”潔西嘉不快地說。

  “把造物主的原水拿給我。”契尼說。

  契尼的話語中帶著命令的口氣。潔西嘉不禁渾身一僵,但隨即便察覺到這年輕女人正高度集中注意力,努力思考。於是潔西嘉說道:“馬上就去。”她掀開門簾走了出去,派人叫司水員來。

  契尼跪在那裡,盯著保羅。如果他設法嘗試了,她想,這會是一件他想竭力嘗試的事……

  潔西嘉跪到契尼身旁,遞上一個普通的軍用水壺,一股濃郁的毒藥味撲向契尼的鼻孔。她用手指蘸了蘸那液體,伸向保羅的鼻子。

  鼻樑上的皮膚微微收縮了一下,鼻孔慢慢翕動著。

  潔西嘉大口喘息起來。

  契尼用蘸了毒液的手指碰了碰保羅的上唇。

  他長長地吸了口氣,似乎在啜泣。

  “怎麼回事?”潔西嘉問。

  “安靜,”契尼說,“馬上轉換一點聖水出來,快!”

  潔西嘉沒再提出任何質疑,因為她聽出契尼話裡有一種領悟的意思。潔西嘉把水壺舉到嘴邊,吸了一小口水。

  保羅突然睜開了眼,盯著契尼。

  “沒必要轉換水了。”他說,聲音微弱,但很堅定。

  潔西嘉口中一蘸到毒液,身體就立即作出回應,幾乎完全自動地改變了水中的毒素。像在典禮儀式中一樣,她產生了一種欣快·感,隨即感覺到了來自保羅的生命火花——一個閃光點,進入她的意識。

  在那一時刻,她明白了一切。

  “你喝了聖水!”她脫口而出。

  “只喝了一滴,”保羅說,“很少的一點點……就那麼一滴。”

  “你怎麼能幹這種蠢事?”她質問道。

  “他是你兒子。”契尼說。

  潔西嘉瞪著她。

  保羅的嘴角露出很久沒有過的笑容,那是一種溫和、充滿理解的微笑。“聽聽我心愛的人怎麼說。”他說,“聽聽她的話吧,母親。她知道。”

  “別人能做的事,他也必須做到。”契尼說。

  “當我喝下那滴聖水,當我感覺到它,聞到它的氣味,當我瞭解到它會對我起什麼作用的時候,我立刻就明白了,我也能做到你曾經做過的事。”他說,“你那位貝尼·傑瑟裡特學監提到過魁薩茨·哈德拉克,但她們絕對想不到我去到了多少地方,就在那幾分鐘裡,我……”他突然停下來,皺著眉,疑惑地看著契尼,“契尼?你怎麼來的?你不是應該在……你為什麼會在這兒?”

  他想用臂肘撐起自己的身子,卻被契尼輕輕推回到床墊上。

  “躺下,我的友索。”她說。

  “我感到很虛弱,”他說,目光掃視著房間,“我在這裡躺了多長時間?”

  “你已經昏迷了三個星期了,就連生命火花也似乎消失了。”潔西嘉說。

  “可……我就在剛才喝了那滴水,而且……”

  “對你來說是一小會兒,對我來說卻是擔驚受怕的三星期。”潔西嘉說。

  “不過是一小滴,而且我改變了它,”保羅說,“我使生命之水發生了變化。”裝著毒液的水罐就放在他身旁的地板上,沒等契尼和潔西嘉阻止,他已經把手插進了罐子中,捧起一捧毒液,滴滴答答地送到嘴邊,大口吞咽著掌中的液體。

  “保羅!”潔西嘉尖叫道。

  他抓住她的手,望著她,臉上掛著將死者的微笑,同時把他的意識一波接一波傳向她。

  這種意識互通不像與老聖母或厄莉婭互通時那麼溫和,不是分享,也無法相互包容……但它仍舊是意識互通:整個意識全面敞開。這種聯繫使她震驚,使她虛弱,使她畏縮,心中充滿對他的畏懼。

  他大聲說道:“你提到過一個你進不去的地方?一個聖母也無法面對的地方,在哪兒,指給我。”

  她搖搖頭,被這個念頭嚇壞了。

  “指給我看!”他命令道。

  “不!”

  但她無法逃避。在他那可怕力量的威逼下,她只好閉上眼睛,集中精力——朝深藏在意識中的那個黑暗方向望去。

  保羅的意識從她身邊經過,包裹著她,奔向那黑暗的地方。恐懼使她不由自主地閉上眼睛,但在此之前,她模模糊糊地瞥到了那個地方。不知為什麼,她一看到那東西便渾身顫抖起來。那個地方暴風吹襲,火花閃爍,一圈圈的光環不斷地擴張、收縮,一條條膨脹開來的白色條狀物在光環的上下左右不停地飛舞,仿佛被某種黑暗力量和不知從什麼地方吹來的風驅趕著,四處竄動。

  過了一會兒,她睜開眼睛,看到保羅正抬頭望著她。他仍然抓著她的手,但是那種可怕的意識聯繫消失了。她讓自己鎮定下來,停止顫抖。保羅放開了她的手。仿佛某個支撐物被抽掉了一般,她的身體前後搖晃起來,要不是契尼跳上前扶住她,她鐵定會一頭栽倒在地。

  “聖母!”契尼說,“怎麼了?”

  “好累,”潔西嘉低聲道,“太……累了。”

  “到這兒來,”契尼說,“坐在這兒。”她扶著潔西嘉,走到靠牆的一張靠墊旁坐下。

  年輕強壯的手臂讓潔西嘉覺得十分舒服,她緊緊抱住契尼。

  “他看到了生命之水,是真的嗎?”契尼問。她輕輕掙脫了潔西嘉的擁抱。

  “他看見了。”潔西嘉小聲說。她的思緒翻江倒海,仍在回味剛才心靈上的接觸。就像在惡浪滔天的海上漂流數周後,剛剛踏上堅實的陸地。她覺得體內的老聖母……以及所有其他人,全都驚醒了過來,正一個個地發著質問:“那是什麼?怎麼回事?那是什麼地方?”

  一切線索都指向同一個結論:她兒子確實是魁薩茨·哈德拉克,那個可以同時存在于許多時空的人,他就是那個出現在貝尼·傑瑟裡特夢想中的人物。而這個事實使她深感不安。

  “怎麼了?”契尼問道。

  潔西嘉搖了搖頭。

  保羅說:“在我們每個人的身上,都有兩種古老的力量,一種是奪取,一種是給予。一個男人不難面對他身體裡那股奪取的力量,但他幾乎不可能看到給予的力量,除非他變成男人以外的其他什麼性別。而對女人來說,情況恰恰相反。”

  潔西嘉抬起頭,發現契尼正盯著她,她也在聽保羅的話。

  “你明白我的意思嗎,母親?”保羅問。

  她唯有點頭的份。

  “我們體內的這些東西非常古老,”保羅說,“甚至植根於我們體內的每一個細胞深處。這兩種力量塑造了我們。你可以對自己說:‘是的,我知道這是怎麼回事。’但當你真正直視內心世界,毫無遮擋地面對你自己生命的原始力量時,你才能看到其中蘊藏的危險。你清楚地知道這個危險會壓倒你、制服你。對給予者而言,最大的危險就是奪取的力量;而對奪取者而言,最大的危險就是給予的力量。無論是給予,還是奪取,二者之中,任何一種力量都可以輕易控制一個人。”

  “那你呢,我的兒子,”潔西嘉問,“你是給予者呢,還是奪取者?”

  “我正好處於這個杠杆的支點上,”他說,“沒有奪取我就不能給予,沒有給予我也不能奪取……”他停了下來,朝右邊的牆壁看去。

  契尼感到有一股氣流吹上臉頰,扭過頭,看見掛簾合上了。

  “是奧塞姆,”保羅說,“他一直在偷聽。”

  一聽這話,契尼也感受到了某些折磨著保羅的預感。她清楚地知道會發生什麼事,就好像這件事已經發生過了一樣。奧塞姆會把他剛才看見的、聽到的全都說出來,而其他人則會把它傳揚出去。最後,這個故事將如野火般在整個大地上蔓延開。人們會說,保羅-穆阿迪布絕對異于常人。再也不用懷疑了。他雖然是個男人,卻以聖母的方式看到了生命之水:毫無疑問,他就是李桑·阿爾-蓋布。

  “你看到了未來,保羅,”潔西嘉說,“能說說看到了什麼嗎?”

  “不是未來,”他說,“我看到的是現在。”他掙扎著坐了起來。契尼走過來幫他,但他揮手拒絕了。“厄拉科斯的空中佈滿了公會的飛船。”

  聽到他那確鑿無疑的語氣,潔西嘉不禁顫抖起來。

  “帕迪沙皇帝御駕親征了,”保羅說,他望著房間的岩石天花板,“同行的還有他寵倖的真言師,以及五個軍團的薩多卡。老男爵弗拉基米爾·哈克南也在,杜菲·哈瓦特在他身邊,七艘飛船滿載著他招募來的新兵。每個大家族都往我們這兒派出了入侵者,就在我們頭頂……等著呢。”

  契尼搖著頭,目光死死盯著保羅。他奇怪的舉止、平淡的語調,還有他的目光,都使她心中充滿敬畏。

  潔西嘉咽了一口唾沫,說道:“他們在等什麼?”

  保羅向她看去。“等公會允許他們著陸的許可。如果任何隊伍未經許可擅自在厄拉科斯著陸,那公會會讓它們陷於困境。”

  “公會在保護我們?”潔西嘉問。

  “保護我們?搞鬼的正是宇航公會!他們到處散播謠言,詆毀我們在這兒所做的一切,又大幅調低軍隊運輸費用,搞得連那些最窮的家族現在也跑到這兒來,等著掠奪我們。”

  潔西嘉發現他的語氣中並無苦澀之意,不禁感到驚訝。她並不懷疑他的話。她還記得當初他指出了未來的路,說未來將把他們帶到弗雷曼人中間。現在的他就和當時一模一樣。

  保羅深深吸了口氣,開口道:“母親,你必須為我們轉換大量的聖水,我們需要這種催化劑。契尼,派一支偵察部隊出去……找到香料菌的生長地。要是我們在香料菌生長的土地上倒上大量的生命之水,你知道會發生什麼事嗎?”

  潔西嘉掂量著他的話,接著恍然大悟。“保羅!”她抽了一口氣。

  “死亡之水,”他說,“這將產生連鎖反應。”他指指地下,“在小小造物主之間傳播死亡,切斷香料和造物主這個生命圈中的一個環節。這樣一來,厄拉科斯將會成為一個真正的荒漠——沒有香料,也沒有造物主。”

  契尼一隻手捂住了嘴,被保羅這些褻瀆神靈的言辭驚呆了,一句話也說不出來。

  “有能力摧毀它的人,才是真正控制它的人。”保羅說,“我們有能力摧毀香料。”

  “那公會為什麼還不動手?”潔西嘉輕聲問。

  “他們在找我。”保羅說,“想想吧!公會最好的領航員,那些走在所有人之前、為最快的遠航機尋找最安全航線的人,他們全都在找我……可誰也找不到我。他們害怕得渾身發抖呢!他們知道我手裡掌握著他們的秘密。”保羅舉起握成拳頭的手,“沒有香料,他們就是瞎子!”

  契尼終於開口問道:“你說你看到的是現在!”

  保羅又躺下了,搜尋著在眼前展開的現在,它的邊界線逐漸擴展到未來和過去。生命之水的刺激作用開始衰退,他勉強保持著清醒。

  “照我的命令去做。”他說,“未來正在變成一片混沌,對公會來說如此,對我來說同樣如此。幻象的線越收越緊,所有通往未來的線索都集中在這裡——香料產地……他們以前不敢干涉,因為干涉就意味著他們將失去這無法失去的東西。但現在他們不顧一切了。所有道路都通向黑暗。”

第九節 · 1

  這一天終於到來:厄拉科斯進入了宇宙的焦點,命運的車輪即將轉動。

  ——摘自伊勒琅公主的《厄拉科斯的覺醒》

  “快看那兒!”斯第爾格耳語道。

  保羅趴在他旁邊,隱蔽在遮罩場城牆上的一條岩縫裡,雙眼緊貼弗雷曼望遠鏡的目鏡。望遠鏡的鏡頭對著一艘暴露在曙光中的星際飛船,它正停在他們腳下的盆地裡。飛船面朝東方的那一面寬大船體在白色日光的照射下閃閃發光;而在陰影裡的另一面船體上,依然看得見一排排亮著燈的黃色舷窗。橫亙在飛船後面的是冰冷的厄拉奇恩城,在北方太陽的照射下,隱約可見灰色的城垣。

  保羅知道,激起斯第爾格敬畏之心的並不是這艘飛船,而是敵人的整體佈局,那艘飛船不過是這個龐大艦隊的中心。這是一座一體化的金屬臨時軍營,有好幾層樓高,以飛船為圓心向外延伸,形成一個半徑約一千米的圓圈,一座由許多金屬扇形建築連成一體的兵營。這個臨時營地駐紮著五個軍團的薩多卡,還有御駕親征的陛下,帕迪沙皇帝沙達姆四世。

  哥尼·哈萊克蹲在保羅左邊,說道:“我數了數,有九層,一定來了不少的薩多卡。”

  “五個軍團。”保羅說。

  “天要亮了,”斯第爾格小聲道,“你這樣會暴露行蹤的,我們不喜歡這樣,穆阿迪布。快回下麵的山岩中去吧。”

  “我在這裡很安全。”保羅說。

  “那艘飛船裝有投射武器。”哥尼說。

  “他們以為我們有遮罩場保護,”保羅說,“即使我們被看見了,他們也不會浪費炮彈來襲擊三個身份不明的人。”

  保羅掉轉望遠鏡,對準盆地遠處的岩壁,看著對面坑坑窪窪的懸崖,上面一個個小斜坡標誌著一個又一個墳墓,裡面埋葬著他父親的眾多士兵。刹那間,他突然覺得那些人的靈魂此刻也正俯視著這個盆地,關注著這場戰役。區域遮罩場週邊的哈克南要塞和城鎮要麼已經落入弗雷曼人之手,要麼就是被切斷了補給,像被砍斷根莖的植物一樣漸漸枯萎。只有這個盆地和厄拉奇恩城還在敵人的控制之下。

  “如果我們被看見了,”斯第爾格說,“他們可能會派撲翼飛機來襲擊我們。”

  “讓他們來吧!”保羅說,“那我們今天就有一艘撲翼飛機可燒了……何況我們知道,要起風暴了。”

  然後,他又掉轉望遠鏡,對準厄拉奇恩另一邊的著陸區。哈克南的護衛艦在那邊排成一條線,飛船前面的地上插了幾根旗杆。宇聯公司的旗幟在旗杆上輕輕飄揚。他想,絕望之下,宇航公會不得不允許這兩撥人登陸,卻把其他家族的軍隊留在大氣層外。公會就像一個在沙地上樹帳篷的人,先把腳趾彈上去試試溫度,看看這地方是否合適。

  “看到什麼新情況了嗎?”哥尼問,“我們該進入掩體了,風暴要來了。”

  保羅再次把注意力集中到巨大的臨時營房上。“他們連女人也帶來了,”他說,“還有侍衛和奴婢。啊……親愛的皇帝,你可真夠自信啊!”

  “有人從密道上來了,”斯第爾格說,“可能是奧塞姆和柯巴回來了。”

  “好吧,斯第爾,”保羅說,“咱們回去吧!”

  然而,他還是用望遠鏡朝周圍的一切掃了最後一眼——打量著盆地裡的那片平原和停放在平原上的高大飛船、閃閃發光的金屬兵營、寂靜的城市、哈克南雇傭軍的護衛艦。接著,他繞過岩坡朝後面滑下去。一名敢死隊哨兵立即補上了他在望遠鏡旁的位置。

  保羅進入遮罩場城牆表面的一塊淺凹地中,這是一個直徑約三十米、深約三米的天然石坑,坑底就是弗雷曼人的半透明偽裝掩體。凹地右邊的岩壁上有一個洞,洞旁堆著通訊設備。敢死隊員們在這塊凹地裡展開成警戒隊形,等著穆阿迪布發佈攻擊的命令。

  兩個人從通訊設備旁的洞內鑽出,和那裡的守衛講了幾句。

  保羅看了斯第爾格一眼,朝那兩個人的方向點了點頭。“過去聽聽他們說些什麼,斯第爾。”

  斯第爾格聽命走了過去。

  保羅背對岩石伸了個懶腰,接著直起身。他看見斯第爾格又派那兩人鑽回到黑黝黝的岩洞裡去了,他們要在那條狹窄的人工隧道裡爬很久才能潛入盆地底下。

  斯第爾格朝保羅走來。

  “什麼情報這麼重要,不能派碧水鳥送?”保羅問。

  “碧水鳥是為了戰鬥用的,要省著用。”斯第爾格說。他看了看通訊設備,又看著保羅。“即使有密光通訊,也不能隨便使用這些設備,穆阿迪布。他們可以通過訊號定位找到你。”

  “他們很快就會忙得沒時間找我了,”保羅說,“那兩人說了什麼?”

  “我們抓住的那兩個薩多卡已經在‘老隘口’附近的山窪裡被放回去了,正趕著向他們的主子覆命呢。火箭發射器和其他投射武器均已各就各位,戰鬥人員都按你的命令部署好了。都是例行程式。”

  保羅掃了一眼這個淺凹地,借著經偽裝掩體過濾後的光線,打量著他的手下。他覺得時間變慢了,就像一隻昆蟲正奮力爬過一塊毫無遮蔽的岩石。

  “在薩多卡發信號召來運兵艦之前,走路要花去他們一點時間。”保羅說,“有人監視他們嗎?”

  “有。”斯第爾格說。

  哥尼·哈萊克站在保羅身旁,清了清嗓子,說道:“我們是不是應該到一個安全的地方去說?”

  “沒有什麼安全的地方,”保羅說,“天氣預報怎麼說?是否仍然對我們有利?”

  “一場特大風暴就要來臨,”斯第爾格說,“難道你感覺不到嗎,穆阿迪布?”

  “的確有點感覺,”保羅同意道,“但我還是喜歡用沙杆測天氣,它們更加準確。”

  “風暴一小時之內就會抵達。”斯第爾格說。他朝隘口揚了揚頭,從那裡可以望見對面的皇帝的臨時兵營和哈克南人的護衛艦,“他們也知道風暴的消息了。空中看不到一架撲翼機,所有艦船都著陸了,拴得牢牢的。看樣子,他們從太空的朋友那兒搞到氣象報告了。”

  “敵人有偵察行動嗎?”

  “自從他們昨晚著陸以來,還沒有任何動靜,”斯第爾格說,“他們知道我們在這兒。我認為他們在等待時機。”

  “是我們在挑選時機。”保羅說。

  哥尼朝天上看了一眼,大聲說道:“如果他們讓我們挑選的話。”

  “那支艦隊只會待在太空。”保羅說。

  哥尼搖著頭。

  “他們別無選擇,”保羅說,“我們能毀掉香料,公會不敢冒這個險。”

  “孤注一擲者最為危險。”哥尼說。

  “難道我們不算孤注一擲?”斯第爾格問。

  哥尼瞪著他。

  “你還不瞭解弗雷曼人的夢想。”保羅提醒他,“斯第爾格想的是我們花在賄賂上的水,還有多年來的漫長等待。這一切原本都是為了讓厄拉科斯開滿遍地的鮮花。他不是……”

  “啊……”哥尼皺起了眉頭。

  “他幹嗎老闆著臉?”斯第爾格問。

  “每次打仗前,他總板著臉,”保羅說,“這是哥尼表達幽默感的唯一方式。”

  哥尼臉上慢慢浮現出狼一般的獰笑,蒸餾服面罩的缺口處露出一口白牙。“一想到那些可憐的哈克南鬼魂,一想到我們將無情地送他們去地獄,我的臉就更加陰沉了。”他說。

  斯第爾格歡快地笑了起來。“他講起話來活像一名弗雷曼敢死隊員。”

  “哥尼是天生的敢死隊員。”保羅說。他心裡想:是的,在我們與平原上的那支部隊交手前,在我們接受真正的考驗前,就讓他們聊聊家常吧,別老想著戰鬥。他朝岩壁上的裂縫看了看,又把目光轉回到哥尼身上,發現這位吟游詩人又恢復了他那陰沉的樣子,皺著眉頭正沉思著什麼。

  “憂慮會使人喪失鬥志,”保羅小聲說,“這話是你告訴我的,哥尼。”

  “我的公爵,”哥尼說,“我擔心的主要是原子彈。如果你用它們在遮罩場城牆上炸個洞的話……”

  “就算我們動用原子彈,上面那些人也不會用原子武器來對付我們。”保羅說,“他們不敢……理由是一樣的:它們不敢冒這個險,害怕我們真會摧毀香料源。”

  “但禁令規定……”

  “禁令!”保羅吼道,“讓各大家族禁絕使用原子彈互相攻擊的,是恐懼,而不是禁令。聯合協定寫得很清楚:‘使用原子彈對付人類,將導致整個星球的毀滅。’我們準備炸毀的是遮罩場城牆,而不是人類。”

  “這觀點也太直白了!”哥尼說。

  “上面那些人心驚膽戰,巴不得能有這樣一個觀點。”保羅說,“這件事就到此為止吧。”

  他別過頭,暗自希望自己真的能像表現出來的那麼自信。過了一會兒,他問道:“城裡那些人怎麼樣了?是否也已經進入了指定位置?”

  “是的。”斯第爾格輕聲道。

  保羅看著他。“那你為何悶悶不樂?”

  “我從來不覺得城裡人可以信賴。”斯第爾格說。

  “我自己就曾經是一個城裡人。”保羅說。

  斯第爾格僵住了,他的臉漲得通紅。“穆阿迪布,你知道,我不是這個意思……”

  “我明白你的意思,斯第爾格。但是,對一個人的評價,不是依據你認為他會做什麼,而是看他實際做了些什麼。這些城裡人有弗雷曼的血統,他們只是還沒學會掙脫束縛。我們會教會他們。”

  斯第爾格點點頭,懊悔地說道:“這是一輩子的習慣了,穆阿迪布。在喪原,我們學會了蔑視這群城裡人。”

  保羅看了哥尼一眼,他在打量斯第爾格。“給我們講一講,哥尼,為什麼薩多卡要把下面那些城裡人趕出家園?”

  “老花招了,公爵。他們以為可以利用這些難民來加重我們的負擔。”

第九節 · 2

  “遊擊戰早就成了往事,那些自以為強大的人也早就忘記該如何跟遊擊隊作戰了。”保羅說,“薩多卡已經落入我們的圈套。他們以劫掠為樂,強搶城裡的女子,用反抗者的頭顱裝點他們的戰旗。他們已經在當地人中間製造出一股仇恨的浪潮,要不是這樣,城裡人原本可能會給我們即將發起的戰役造成極大的阻礙……可現在,推翻哈克南人的可能性大大增加了。薩多卡是在為我們招兵買馬,斯第爾格。”

  “城市人確實渴望戰鬥。”斯第爾格說。

  “他們的仇恨之火剛剛點燃,”保羅說,“所以我們才招募他們組成突擊部隊。”

  “他們的傷亡將會極其慘重。”哥尼說。

  斯第爾格點頭同意。

  “這一點,我們已經告訴他們了。”保羅說,“但他們知道,每殺死一個薩多卡,我們這邊就少一個敵人。瞧,先生們,他們現在有了奮鬥目標,就算拋頭顱灑熱血也在所不辭。他們已經發現自己同樣是人。他們已經覺醒。”

  從望遠鏡那兒傳來觀察員的小聲驚呼。保羅跑到岩石裂縫處,問道:“外面怎麼了?”

  “發生騷亂了,穆阿迪布,”觀察員小聲道,“在那個巨大的金屬帳篷裡,從西部岩牆開來一輛地行車。然後,就像老鷹飛進鵪鶉窩裡一樣,裡面炸開了窩。”

  “我們釋放的那幾個薩多卡已經到了。”保羅說。

  “現在,他們在整個著陸區周圍啟動了遮罩場,”觀察員說,“我可以看見遮罩場引起的空氣震動,遮罩場的範圍甚至擴大到了他們存放香料的倉儲區。”

  “現在,他們知道是在跟誰作戰了,”哥尼說,“讓哈克南畜生們去發抖吧!讓他們去為一個倖存的厄崔迪人煩惱吧!”

  保羅對望遠鏡旁的弗雷曼敢死隊員說道:“注意觀察皇帝艦船頂上的旗杆,如果上面升起我的旗……”

  “才不會。”哥尼說。

  見斯第爾格迷惑不解地皺著眉頭,保羅說道:“如果皇帝認可了我的聲明,他會重新在厄拉科斯上空升起厄崔迪的旗幟。那樣的話,我們就執行第二套方案,只攻擊哈克南人。薩多卡會站在一邊,讓我們自己來了結和哈克南人的恩怨。”

  “對這些外星球的事,我沒什麼經驗,”斯第爾格說,“我聽說過,但似乎不太可能……”

  “他們會怎麼做,不需要經驗也看得出來。”哥尼說。

  “他們正往那艘大飛船上掛新旗。”觀察員說,“是一面黃色的旗……中間有一個黑紅相間的圓圈。”

  “真夠精明的,”保羅說,“是宇聯商會的旗。”

  “和其他飛船的旗幟一模一樣。”弗雷曼敢死隊員說。

  “我沒明白。”斯第爾格說。

  “的確夠精明的。”哥尼說,“如果升起厄崔迪家族的旗幟,皇帝只好站在我們這一邊了,他周圍的人都看著呢。如果他在自己的旗艦上升起哈克南人的旗幟,那就是直截了當的宣戰書。可是,不,他升起了宇聯公司那面破旗。那他就是在告訴上面那些人……”哥尼指指太空,“……他只關心利益之所在。他是在說,他不管這裡是否有厄崔迪家族的人。”

  “風暴還有多久才會刮到遮罩場城牆?”保羅問道。

  斯第爾格轉過身,走向窪地中的一個弗雷曼敢死隊員,詢問了一番。過了一會兒,他回來道:“很快,穆阿迪布。比我們預料的還要快。這是一次超級大超級大的風暴……也許比你期望的還要大。”

  “這是我的風暴。”保羅說。聽見他說這話的弗雷曼敢死隊員們臉上露出敬畏的神情。保羅看著他們,繼續道,“就算它震撼到整顆星球,也不會超過我的期望。它會不會正面衝擊整座遮罩場城牆?”

  “差不離,可以說是的。”斯第爾格說。

  一名偵察兵從通往下面盆地的隧道裡爬出來,說道:“薩多卡和哈克南人的巡邏隊正在回撤,穆阿迪布。”

  “他們估計風暴會把過量的沙塵傾注到盆地裡,這樣就會降低能見度。”斯第爾格說,“他們以為我們也會被困住。”

  “告訴我們的炮手,在能見度降低前瞄好目標。”保羅說,“等風暴一摧毀遮罩場,他們必須立刻轟掉那些飛船的船首。”他踏上凹穴的岩壁,把偽裝掩體的罩子拉開一點,透過縫隙仰望天空。陰沉沉的空中,可以看見遠處一條馬尾狀的沙暴。保羅把罩子重新蓋好,說道:“把我們的人派下去吧,斯第爾。”

  “你不和我們一起下去?”斯第爾格問。

  “我先跟敢死隊員們在這裡等一會兒。”保羅說。

  斯第爾格沖著哥尼聳了聳肩,鑽進了岩壁上的那個洞,消失在一片黑暗中。

  “這是用來炸毀遮罩場城牆的起爆器,我把它交給你了,哥尼,”保羅說,“你來炸,好嗎?”

  “我來。”

  保羅向一位敢死隊軍官揮了揮手,說道:“奧塞姆,開始讓偵察人員撤出爆破區,必須趕在暴風來襲之前全部撤離。”

  那人鞠了一躬,跟在斯第爾格後面走了。

  哥尼靠在岩縫邊上,對望遠鏡旁的人說:“注意南邊的岩壁。起爆前它將毫無防備。”

  “放一隻碧水鳥出去,通報起爆時間。”保羅命令道。

  “一些地行車正朝南邊的岩壁行進,”望遠鏡旁的人說,“有些還使用了投射武器。試探性進攻。我們的人按你的指令使用了身體遮罩場。地行車停下了。”

  周圍突然一片沉寂。保羅聽見風魔在頭上飛舞——這是風暴的先頭部隊。沙子開始從偽裝掩體與坑口的縫隙間灌進凹地。一陣狂風卷起偽裝掩體的罩子,立刻把它刮跑了。

  保羅示意他的弗雷曼敢死隊員躲好,接著走到隧道口上那些看守通訊設備的隊員面前。哥尼跟在他身邊,也在隧道口停下腳步。保羅在通訊兵旁邊伏下身子。

  其中一人說:“這真是一場超級大超級大的風暴啊,穆阿迪布。”

  保羅抬頭望瞭望黑沉沉的天空,說道:“把南邊岩壁那兒的觀察員撤回來。”風暴的呼嘯聲越來越大,他不得不提高音量,重複了一遍剛才的命令。

  哥尼轉身執行他的命令。

  保羅收緊面罩,系牢蒸餾服的兜帽。

  哥尼回來了。

  保羅拍拍哥尼的肩膀,指著通訊員身後那個安在隧道口的起爆器。哥尼走進隧道,停在那裡,一隻手按在起爆器上,目光緊緊盯著保羅。

  “我們收不到信號,”保羅身邊的通訊員說,“靜電干擾太大。”

  保羅點點頭,眼睛繼續盯著通訊員面前的時鐘盤。過了一會兒,保羅看了一眼哥尼,舉起一隻手,接著再次看向時鐘盤。指標正慢慢轉過最後一圈。

  “起爆!”保羅大喊一聲,揮下手臂。

  哥尼按下了起爆器。

  似乎過了整整一秒鐘,他們才感到腳下的大地上下起伏,顫動起來。沙暴的怒吼聲中又加上了爆炸的轟鳴。

  那個敢死隊觀察員出現在保羅面前,望遠鏡夾在胳膊底下。“遮罩場城牆被炸開了一條大口子,穆阿迪布。”他喊道,“沙暴開始正面襲擊他們,我們的炮手已經開火。”

  保羅想像著正橫掃盆地的沙暴:沙牆攜帶著高能靜電,充足的電量足以摧毀敵人營地內所有的遮罩場屏障。

  “沙暴!”有人高聲喊道,“我們必須躲到掩體下面去,穆阿迪布!”

  保羅清醒了過來,感覺到針一般的沙子蟄刺著他裸露的臉頰。決戰開始了,他想。他用一隻手臂摟住通訊員的肩膀,說道:“別管這些設備了!隧道裡還有一大堆呢。”他感到自己被人拉著朝隧道裡走,弗雷曼敢死隊員們一擁而上,簇擁在他周圍保護他。他們一起擠進隧道口。跟外面相比,洞裡寧靜了許多。他們轉過一個拐角,走進一間窄小的岩室,岩室頂上懸著一盞盞球形燈,對面則是另一個隧道口。

  另一個通訊員坐在一套通訊設備旁。

  “靜電干擾太大。”那人說。

  一股沙塵沖了進來,在他們四周的空中亂轉。

  “封閉這個隧道!”保羅大聲說道。突如其來的寂靜表明,他的命令已經被執行了。“通往盆地下面的通道仍然暢通嗎?”保羅問道。

  一名敢死隊員馬上跑去查看,一會兒他跑了回來,說道:“爆炸造成了小規模的塌方,但工兵說道路仍然是暢通的。他們正用鐳射光束清理現場。”

  “叫他們用手!”保羅吼道,“誰能確認下面沒有啟動的遮罩場?”

  “他們很小心,穆阿迪布。”那人說道,不過他還是轉身去執行他的命令。

  這時從外面進來的通訊員扛著他們的設備從他身邊經過。

  “我告訴過這些人,別管這些設備了!”保羅說。

  “弗雷曼人不喜歡遺棄東西,穆阿迪布。”一名敢死隊員爭辯道。

  “在現在這個節骨眼上,人比設備更重要,”保羅說,“如果勝了,我們很快就會有更多設備。敗了的話,我們以後根本不再需要任何設備了。”

  哥尼·哈萊克走到他身邊,說道:“我聽他們說,下去的路通了。我們這兒離地表很近,大人,別讓哈克南人逮著機會報復我們。”

  “他們沒空報復我們,”保羅說,“他們現在剛剛發現他們已經沒了遮罩場的保護,而且也沒法起飛離開厄拉科斯了。”

  “不管怎麼說,新的指揮所已經準備好了,大人。”哥尼說。

  “指揮所暫時還用不著我去。”保羅說,“這場仗會繼續按計劃進行,有沒有我都一樣。我們必須等……”

  “我收到一條消息,穆阿迪布。”守在通訊設備旁的那名通訊員說。他搖了搖頭,把耳機緊緊按在耳朵上。“靜電干擾太大!”他開始在面前的一個便箋簿上飛快寫起來,然後又搖搖頭等著,寫一幾句……等一會兒……

  保羅走到那個通訊員身旁,其他弗雷曼敢死隊員朝後退去,給他讓出地方。他低頭看著那人寫下的幾行字,讀道:“偷襲……泰布穴地……俘獲……厄莉婭(空)家人(空)死……他們(空)穆阿迪布的兒子……”

  通訊員又搖了搖頭。

  保羅抬起頭,發現哥尼正看著他。

  “這些資訊很亂,”哥尼說,“靜電干擾的緣故,你並不知道……”

  “我兒子死了。”保羅說。他一邊說,一邊清醒地意識到這是真的,“我兒子死了……厄莉婭被俘了……成了人質。”他感到心裡空蕩蕩的,成了一具沒有感情的空殼。不管什麼事,只要被他碰上,就會招來死亡和悲哀。他簡直像一場可能傳遍宇宙的大瘟疫。

  他能感到那位老人的智慧,無數人的畢生經歷積累而成的智慧。似乎有一隻手正用力擰著他的心,同時輕輕哂笑著他。

  保羅想:這個宇宙對殘酷的本質壓根兒就一無所知!

第十節 · 1

  穆阿迪布站在他們面前,說:“雖然我們將被俘之人視為已死者,但我知道她還活著,因為她的種子就是我的種子,她的聲音就是我的聲音。她同樣能看到未來最遙遠的種種可能。是的,因為我的緣故,她能一直看到充滿未知的深谷。”

  ——摘自伊勒琅公主的《厄拉科斯的覺醒》

  帕迪沙皇帝臨時營房的橢圓形會客廳中,弗拉基米爾·哈克南男爵靜靜站著,眼睛瞅著地板。但男爵已經偷偷打量過這間金屬牆壁的房間,還有房中的人——御前衛官、侍從、衛兵,以及沿牆而立的薩多卡軍人。這些薩多卡以稍息姿勢站著,身後的牆壁上,掛著一面面血跡斑斑的破爛軍旗,每一面軍旗都是繳獲的戰利品,也是這間房間裡唯一的裝飾。

  “眾人回避!皇帝駕到!”會客廳右邊傳來一個聲音,從高大的走廊一路迴響過來。

  帕迪沙皇帝沙達姆四世從走廊裡出來,走進會客廳,後面跟著他的隨從。他站立著,等待著人們把他的皇帝寶座抬進來。皇帝對男爵視而不見,應該說,似乎對會客廳裡的所有人都視而不見。

  可男爵發現,自己卻不能對皇帝視而不見。他打量著皇帝,想從皇帝身上找出些許徵兆,看能不能找出任何線索,以揭示這次皇帝召見他的真實目的。皇帝泰然自若地站在那裡,耐心地等著。他身材修長,儀態典雅,身穿灰色薩多卡軍服,軍服上掛著或金或銀的飾物。他那瘦削的臉龐和冷峻的雙眼讓男爵想起很久以前就已死去的雷托公爵。這兩個人都有著相似的鷹臉。只不過,皇帝的頭髮是紅色的,而不是黑色,大部分罩在波薩格將官的黑色頭盔下,頭盔頂上還飾有象徵皇室的金色頂飾。

  侍從們抬來了皇帝的寶座。這是用一整塊哈葛爾石英石雕鑿而成的大椅子,呈半透明的藍綠色,中間貫穿著黃色的火焰條紋。侍從們把御座放在會客廳的高臺上,皇帝登上高臺,在御座裡坐下。

  一個老女人身穿黑色的長袍,兜帽整個拉下來蓋住了前額,她自行從皇帝的隨從佇列裡走出,在御座後面找了個位置站好,把一隻骨瘦如柴的手搭在御座的石英石靠背上。她的臉從兜帽裡露出一小塊來,窺視著台下,那樣子活像一幅巫婆的漫畫:深陷的兩頰和眼睛,超長的鼻子,長滿斑點的皮膚,還有凸起的青筋脈絡。

  但男爵一見之下,就忍不住發起抖來。聖母蓋烏斯·海倫·莫希阿姆是皇帝的真言師,她的出席說明了這次召見的重要性。男爵把視線從她身上移開,仔細打量著皇帝的其他隨從,想從他們身上找到更多線索。他們中間有兩個宇航公會的代理人:一個又高又胖,一個又矮又胖,兩人都有一雙冷漠的灰眼睛。隨侍的人中還有皇帝的長女,伊勒琅公主。據說,她正在接受最高深的貝尼·傑瑟裡特訓練,是一個註定要當聖母的女人。她身材高挑,皮膚白皙,滿頭金髮,長著一張輪廓分明的漂亮臉蛋,還有一雙能看透別人心思的綠眼睛。

  “我親愛的男爵。”

  皇帝垂眼看向他,一副男中音受到了精妙的控制。在打招呼的同時,也表露出了冷漠的態度。

  男爵低低地彎下腰,走到距離御座十步遠的指定位置。“陛下,微臣奉旨前來覲見。”

  “奉旨!”那老巫婆咯咯地笑了起來。

  “行了,聖母。”皇帝斥責道,不過他還是對男爵的狼狽相感到好笑。他說道:“首先,你要告訴我,你把你的奴才杜菲·哈瓦特派到哪裡去了。”

  男爵左右四顧,後悔自己沒帶護衛過來,倒不是說他們對抗得了薩多卡,而是……

  “嗯?”皇帝說。

  “他去了五天了,陛下,”男爵瞥了眼公會代表,接著重新看向皇帝,“他本應在走私徒的基地著陸,並試圖混進那個弗雷曼狂人——那個穆阿迪布——的營地。”

  “不可能!”皇帝說道。

  那個女巫用爪子般的手拍了拍皇帝的肩膀,身體湊向前,附在皇帝耳邊嘀咕了幾句。

  皇帝點著頭,說道:“五天,男爵,告訴我,他這麼久沒回來,你為何不擔心?”

  “我的確有些擔心,陛下!”

  皇帝盯著他,等著進一步的回答。這時,聖母又咯咯地笑了起來。

  “我的意思是,陛下,”男爵說,“哈瓦特反正也活不過幾個小時。”他向皇帝解釋了哈瓦特服用的潛伏性毒藥,以及需要解毒藥的情況。

  “你真聰明,男爵,”皇帝說,“你的侄兒拉班和小菲德-羅薩又到哪裡去了?”

  “風暴要來了,陛下。我派他們去檢查我們的周邊防禦工事,以免弗雷曼人在風沙的掩護下發起進攻。”

  “周邊防禦工事。”皇帝噘起嘴,從他嘴裡蹦出這幾個字,“盆地這裡不會有多大的沙暴。我在這兒有五個軍團的薩多卡軍,那群弗雷曼烏合之眾是不會主動進攻的。”

  “肯定不會,陛下,”男爵說,“但小心謹慎總沒錯。謹慎過了,就算犯下錯誤也是無可厚非的。”

  “啊——”皇帝說,“無可厚非。那麼,我就不能說說厄拉科斯這件荒唐事花了我多少時間嗎?也不能提宇聯公司的利潤是如何被白白傾倒在這個老鼠洞裡?也不該抱怨為了這件愚蠢的事,我不得不延期甚至取消宮廷活動,就連國家大事也受了影響?”

  男爵垂下眼簾,被皇帝的震怒嚇壞了。此時此刻的處境使男爵感到萬分惶恐,如今他孤身一人,在安全保障方面完全依賴于聯合協定和大家族反變節宣言的一紙聲明。他是要殺我嗎?男爵暗自發問,不會的!其他大家族都在上面等著呢,他不可能當著他們的面,找藉口因為厄拉科斯的動盪局勢殺死我!

  “你抓過人質嗎?”皇帝問。

  “沒有用,陛下,”男爵說,“這群弗雷曼瘋子為每一個被俘的人舉行葬禮,當他們已經死了。”

  “是嗎?”

  男爵等待著,目光逡巡,顧望著這間會客廳的金屬牆壁。他想著這個巨大無比的由扇金製成的軍營,它所代表的無限財富就連男爵本人也敬畏不已。他帶著侍從,男爵想,還有無用的宮奴、他的妃子,以及她們的隨行者:髮型師、服裝設計師,等等……所有那些依靠宮廷過日子的寄生蟲,全都在這兒了。一邊阿諛奉承,一邊暗地裡搞陰謀詭計,和皇帝一起,過著“簡樸的軍營生活”,等著看皇帝了結這樁厄拉科斯的亂子,然後寫幾首有關戰鬥的短詩,把死傷者塑造成供大眾膜拜的英雄人物。

  “也許你沒抓到合適的人質。”皇帝說。

  他知道些什麼,男爵想。恐懼像石頭般壓在他的肚子上,讓他都不忍有吃東西的念頭。可這種感覺偏偏很像饑餓,他好幾次在浮空器中扭動身子,恨不得命人給他拿點吃的來。然而,這裡沒人聽他的吩咐。

  “你知道這個穆阿迪布是誰嗎?”皇帝問。

  “肯定是個烏瑪,”男爵說,“一個弗雷曼狂人,宗教冒險家。這種人每隔一段時間就會在文明社會的邊緣地帶冒出一批。陛下,這您是知道的。”

  皇帝看了看他的真言師,又回過頭來,沉著臉望向男爵。“你對這個穆阿迪布就知道這些?”

  “一個瘋子,”男爵說,“不過所有的弗雷曼人都是瘋子。”

  “瘋子?”

  “他的子民高呼他的名字投入戰鬥。女人們把她們的孩子扔向我們,然後自己撲到我們的刀上,好撕開我們的防線,讓她們的男人向我們進攻。他們一點都不……不……體面!”

  “那麼糟啊。”皇帝喃喃道。可那種嘲笑的語調並沒有逃過男爵的耳朵。“告訴我,我親愛的男爵,你調查過厄拉科斯的南極地區嗎?”

  男爵抬頭看著皇帝,他很吃驚,因為皇帝突然改變了話題。“但是……嗯,您知道的,陛下,那片地區是無人居住的,是沙暴和沙蟲的天下。那個緯度範圍甚至連香料也沒有。”

  “難道你沒獲取過香料運輸機發來的報告,不知道那裡出現了成片的綠地?”

  “時常有這樣的報告。很久以前,我們也調查過其中一些,看到過幾棵植物,但卻讓我們損失了不少撲翼機。代價太大了,陛下。那是一個人類無法長期生活的地方。”

  “原來如此。”皇帝說。他打了個響指,於是御座左後邊的一道門打開了,從門裡走出來兩個薩多卡人,押著一個四歲左右的小女孩。她穿著一件黑色長袍,兜帽甩在背後,露出咽喉旁邊掛著的蒸餾服附件。一張溫和的圓臉上,長著一雙弗雷曼人特有的藍眼,看上去全無懼意。但她的目光竟讓男爵感到莫名的不安。

  就連那個貝尼·傑瑟裡特真言師老太婆,也在小女孩經過時後退了一步,還朝她那個方向做了一個屏擋的手勢。老巫婆明顯對這個孩子的出現大感震驚。

  皇帝清了清嗓子,準備說話,但那小女孩卻搶先開口。聲音尖細,稍有含混,但還是能聽清。“原來他在這兒,”她一面說,一面向前走到高臺邊,“模樣不怎麼樣嘛。就是個嚇壞了的胖老頭兒,身子骨這麼弱,要是沒有浮空器,就連自己的身體都支撐不起來。”

  從一個孩子口中竟說出如此出人意料的話。男爵氣急敗壞,卻只能幹瞪著她,一句話也說不出來。難道是個侏儒?他暗想。

  “我親愛的男爵,”皇帝說,“來認識一下穆阿迪布的妹妹。”

  “妹……”男爵把注意力轉移到皇帝身上,“我不明白。”

  “有時候,我也會犯小心謹慎的錯誤,”皇帝說,“一直有人向我報告,你所謂的那個南極無人區顯示出有人類活動的跡象。”

  “但那是不可能的!”男爵辯解道,“沙蟲……那兒只有一望無際的沙……”

  “這些人似乎有辦法避開沙蟲。”皇帝說。

  那小女孩在高臺上靠近御座的地方坐下來,雙腳垂在台邊晃蕩著。她神情自若地欣賞著這個房間。

  男爵盯著那踢來踢去的雙腿,看著小腳帶動黑色的長袍,露出衣衫下的一雙便鞋。

  “不幸的是,”皇帝說,“我只派了五艘運兵艦,只運了少量的攻擊部隊。我原本是想抓些俘虜回來審問,可只有一艘飛船逃了回來,帶回來三個俘虜。記住,男爵,我的薩多卡幾乎全軍覆沒,而敵人只是一些婦女、兒童和老人。這個孩子就指揮著其中一個戰鬥小隊。”

  “您瞧見了,陛下!”男爵說,“他們都是一群什麼樣的人!”

  “我是自願讓你們抓來的,”那小女孩說,“我沒臉見我哥哥,沒法告訴他,他的兒子遇難了。”

  “我們只有幾個人逃脫,”皇帝說,“逃脫!你聽見了嗎?”

  “要不是那些火,”小女孩說,“他們也逃不了。”

  “我的薩多卡把他們運兵艦上調整飛行姿態的噴氣發動機當成火焰噴射器來用。”皇帝說,“萬般無奈的絕望之舉。就靠了這個,他們才帶著三個俘虜逃了回來。請注意,親愛的男爵大人:我的薩多卡在與老弱婦孺的混戰中被迫撤退。”

  “我們應該派大部隊清剿,”男爵憤憤道,“必須消滅每一個殘餘……”

  “住口!”皇帝一聲怒喝,他在御座上推起身,湊向前,“別再侮辱我的智商。你站在這裡,裝出一副愚蠢的無辜樣子……”

  “陛下。”真言師老太婆插嘴道。

  他揮手命她安靜。“你說你不知道我們所發現的那些人類活動跡象,也不知道這些卓越人物的戰鬥力!”皇帝從御座上抬起半個身子,“你把我當什麼了,男爵?”

  男爵向後退了兩步,心想:是拉班。他給我來了這一手,拉班……

  “還有你與雷托公爵的虛假爭端。”皇帝哼哼道,重新靠回到御座上,“這事兒你幹得真夠漂亮啊!”

  “陛下,”男爵懇求道,“您……”

  “住口!”

第十節 · 2

  貝尼·傑瑟裡特老太婆把一隻手放到皇帝的肩上,湊到他耳旁,小聲嘀咕著。

  那小女孩坐在高臺上,不再踢腿了。她說:“讓他更害怕些,沙達姆。我本不應該高興的,但我實在忍不住。”

  “安靜,孩子。”皇帝說。他身體前傾,把一隻手放在她頭上,眼睛卻盯著男爵,“這可能嗎,男爵?你真像我這個真言師說的那樣頭腦簡單嗎?難道你沒認出,這個孩子是你的朋友雷托公爵的女兒嗎?”

  “我父親從不是他的朋友,”小女孩說,“我父親死了。這個哈克南老畜生從沒見過我。”

  男爵驚得腦子裡一片空白,只能呆呆地望著她。他好不容易才重新發出了聲音,聲音嘶啞:“你是誰?”

  “我叫厄莉婭,是雷托公爵和潔西嘉夫人的女兒,保羅·穆阿迪布公爵的妹妹。”小女孩說著,從高臺上跳下,來到會客廳的地板上,“我哥哥發誓要把你的人頭掛在他的戰旗上。我認為他一定能做到。”

  “安靜,孩子。”皇帝說。他坐回御座上,一隻手摸著下巴,細細打量著男爵。

  “我才不聽皇帝的命令呢。”厄莉婭說。她轉過身,抬頭看著高臺上的老聖母,“她知道。”

  皇帝抬頭望瞭望真言師。“她這話是什麼意思?”

  “這小孩是個異種!”老太婆說,“她母親應該受到有史以來最重的懲罰。應該被處死!而且不能讓她們死得痛快,無論是這個孩子,還是生她的那個女人!”老婦人一根手指指著厄莉婭,“從我腦子裡滾出去!”

  “心靈感應?”皇帝低聲問。他的注意力轉到厄莉婭身上,“聖母在上!”

  “你不明白,陛下,”老太婆說,“這不是心靈感應。她就在我腦子裡,和我以前的那些聖母一樣,那些把記憶傳給我的人。她就在我的腦子裡!不應該出現這樣的事,可她確實在!”

  “什麼?”皇帝厲聲問道,“你在胡說些什麼?”

  老太婆直起身,垂下手。“我說多了。但事實還是事實,她看上去像是個孩子,但其實不是,必須除掉她。很久以前,我們就受過警告,要防止此類事情發生;而且,我們也曾被告知防止生出這種怪胎的方法。然而,有一個人背叛了我們。”

  “胡說八道,老太婆,”厄莉婭說,“你完全不知道這是怎麼回事,卻還像個傻子一樣喋喋不休。”厄莉婭閉上眼睛,深深吸了口氣,然後屏住了呼吸。

  老聖母呻·吟著搖晃起來。

  厄莉婭睜開眼睛。“就是這麼回事。”她說,“一起宇宙性的意外……這裡面也有你的功勞。”

  老聖母伸出雙手,掌心向著厄莉婭,推擋著。

  “到底發生了什麼事?”皇帝問,“孩子,你能把你的思想灌輸進另一個人的大腦?”

  “根本不是那麼一回事,”厄莉婭說,“除非我生來就是你本人,否則怎麼可能像你那樣思考。”

  “殺了她,”老聖母喃喃道,緊緊抓住御座的椅背,支撐著自己的身子,“殺死她!”那雙深陷的老眼惡狠狠地盯著厄莉婭。

  “安靜!”皇帝說,他打量著厄莉婭,“孩子,你能聯繫上你哥哥嗎?”

  “我哥哥知道我在這兒。”厄莉婭說。

  “你能告訴他,要他投降來換你的命嗎?”

  厄莉婭天真無邪地對他笑笑。“我不會那麼做。”

  男爵步履蹣跚地朝前走了幾步,站在厄莉婭身旁。“陛下,”他懇求道,“我一點也不知道……”

  “再插嘴打斷我,男爵。”皇帝說,“你就會喪失插嘴的能力……永遠。”他仍然把注意力放在厄莉婭身上,眯起眼睛審視她,“你不會那麼做,啊?你能看穿我的念頭嗎?你知不知道,如果你不服從我的命令,我會怎麼對付你?”

  “我說過,我不會讀心術,”她說,“但要讀懂你的意圖並不需要心靈感應術。”

  皇帝沉下臉。“孩子,你簡直不可救藥了。那我只好集結軍隊,把這顆星球變成……”

  “沒那麼簡單。”厄莉婭說。她朝兩個公會的人望去,“問問他們。”

  “違背我的意願並不明智,”皇帝說,“你不該拒絕我的這個小小的要求。”

  “現在,我哥哥來了。”厄莉婭說,“在穆阿迪布面前,就連皇帝也會發抖,因為他擁有正義的力量,上天當然會眷顧他。”

  皇帝猛地站起身。“這齣戲到此為止。我要把你哥哥和這顆星球捏在手心裡,把他們碾成……”

  房間發出隆隆巨響,周圍的一切搖晃起來。御座後面原本是連接金屬兵營和皇帝旗艦的通道,一道沙瀑卻突然從那邊傾瀉而下。眾人立即感覺到皮膚上傳來一陣一陣的壓力,忽松忽緊,表明區域遮罩場正在啟動。

  “我跟你說過,”厄莉婭說,“我哥哥來了。”

  皇帝站在御座前,右手按著耳朵,裡面的無線耳機不斷傳出報告戰況的聲音。男爵移了兩步,走到厄莉婭身後。薩多卡正快步走到門口,做好戰鬥準備。

  “我們退回太空去,重新組織進攻。”皇帝說,“男爵,我很抱歉。這群瘋子在沙暴的掩護下發起了進攻。既然如此,我們就向他們展示一下皇帝的怒火吧。”他指著厄莉婭說,“把她丟進沙暴吧。”

  就在他說話時,厄莉婭迅速後退,裝出害怕的樣子。“讓沙暴帶走所有能帶走的東西吧!”她尖叫著,往後跌入男爵懷中。

  “我抓住她了,陛下!”男爵高聲叫道,“要不要我現在就把她處決……哎呀!”他把她狠狠甩到地上,一隻手緊緊抓住自己的左臂。

  “對不起,外公,”厄莉婭說,“你已經中了厄崔迪的戈姆刺。”她站起身,一根黑色的針從她手裡掉落。

  男爵一頭栽倒在地,雙眼鼓起,瞪著左掌心一條紅色的傷痕。“你……你……”他在浮空器中翻了個身,滾到懸浮場的一側,那一大堆鬆弛的肥肉在懸浮場的支撐下離開地面約寸許,垂著頭,張大了嘴。

  “這些人都是瘋子,”皇帝怒叫道,“快!進飛船,我們要徹底肅清這顆星球的每一個……”

  在他左邊有什麼東西突然閃起火花。一團球形閃電撞到那邊的牆上又彈了回來,一接觸到金屬地面,就立即炸開了。會客廳裡頓時彌漫起一股絕緣材料燒焦的臭味。

  “遮罩場!”一名薩多卡軍官叫了起來,“外部遮罩場被瓦解了!他們……”

  他的話音淹沒在一片金屬撞擊的巨響聲中。皇帝身後的飛船艙壁劇烈地抖動起來,搖晃起來。

  “他們轟掉了我們飛船的機頭!”有人叫道。

  滾滾沙塵在房間裡翻騰起來。厄莉婭在沙塵的掩護下一躍而起,飛也似朝門外跑去。

  皇帝急忙轉身,示意他的人趕緊往御座後面撤,那邊的艙壁上有一道安全門,正在來回擺動。一名薩多卡軍官從一片沙霧中跳了出來,皇帝飛快地沖他打了個手勢。“我們就在這兒組織防禦!”他命令道。

  又一聲猛烈的爆炸,整座金屬兵營搖晃著。會客廳另一頭的雙重門砰的一聲打開,風卷狂沙,帶來外面的陣陣呼叫。只見一個身穿黑色長袍的小小身影背光而立,在沙霧中若隱若現——是厄莉婭,她飛快地沖了出去,找到一把刀,然後按照她所受到的弗雷曼訓練,將那些哈克南和薩多卡傷患一一殺死。薩多卡軍人穿過一陣黃綠色的煙霧沖向門口,手持武器組成一道弧形防衛圈,保護皇帝撤退。

  “陛下,請保重身體!”一名薩多卡軍官大喊,“快進飛船!”

  但獨自站在高臺上的皇帝伸手指著門口,什麼話也說不出來。遠處,一段四十米長的臨時兵營被炸飛了,會客廳的大門現在面對的是滾滾沙流。外面低懸著遠方吹來的沙塵雲。透過沙霧可以看到,沙塵雲中不時劃過因靜電而生的閃電,風暴的電荷使遮罩場短路了,電火花四面迸射。平原上到處是戰鬥的身影——薩多卡,還有那些仿佛乘著沙暴從天而降的沙漠人。

  皇帝的手指正指著這樣一幅畫面。

  突然,從沙霧中鑽出一群排列整齊的發光體——拔地而起的巨大弧線發出水晶般的光芒,突然變成了沙蟲的血盆大口。它們組成了一堵高牆,每條沙蟲背上都載滿了弗雷曼人,一路勢如破竹般突襲過來。一片噝噝聲中,弗雷曼長袍在風中飛舞,楔形佇列直插平原上的戰場。

  他們朝皇帝的臨時兵營直殺而來。薩多卡人從未見過這種場面,有史以來第一次,他們被這種人類理智難以接受的攻擊嚇呆了,不知所措地傻站在那兒。

  然而,從沙蟲背上跳下來的是人,刀鋒閃動著充滿威脅的黃色光芒,這正是薩多卡受訓要面對的東西。他們立即投入戰鬥。厄拉奇恩平原上展開了一場人與人的激戰。這時,一名精選出來的薩多卡保鏢把皇帝推回飛船裡,迅速封好艙門,準備把那道門當作遮罩場的一部分進行殊死抵抗。

  飛船內相對安靜了許多,深感震驚的皇帝瞪著周圍的扈從,只見他們一個個睜大雙眼,滿面驚恐。他看見自己的長女因激動而面帶紅暈;真言師老太婆把兜帽拉下來遮住臉,像個黑色的幽靈般站在那裡;最後,他終於發現了自己正在搜尋的臉孔——那兩個宇航公會的人。他們穿著公會的灰色制服,制服上毫無裝飾,他們的臉上也毫無表情,和身上所穿的制服如出一轍。儘管周圍的氣氛極度緊張,他們卻仍然保持著與那套灰色制服相配的冷靜。

  兩人中的高個子舉起一隻手蒙住左眼。皇帝望向他的時候,有人推了推他的手臂,撞開了他的手,露出那只眼睛。混亂之中,那人弄丟了原本用於偽裝的隱形眼鏡,這只暴露在外的眼睛竟完全是藍色的,暗得幾乎變成了黑色。

  那個矮個子用肘尖擠開人群,朝皇帝踏近一步,說道:“我們無法預測事態如何發展。”高個子重新用手蒙住眼睛,冷冷地加上一句,“可這個就連穆阿迪布也不會知道。”

  這些話將皇帝從迷茫中震醒。高個子話中明顯帶著輕蔑的口氣,但皇帝仍舊費了好大勁兒才分辨出來。硝煙散盡後這個平原會是什麼樣子,不需要宇航公會領航員那種高度強化集中的思維能力也能看得清清楚楚。皇帝心想,這兩個人是否過於習慣運用他們的預知能力,以至於忘了用眼睛瞧瞧、用常識判斷?

  “聖母,”他說,“我們需要制定一個計畫。”

  聖母把蒙頭兜帽拉下,兩眼死死盯著皇帝。兩人視線相交,交換了一個眼神,彼此心領神會。他們剩下的只有一種武器,一種他們倆都十分瞭解的武器:背叛。

  “去芬倫伯爵的房間,召他前來覲見。”聖母說。

  帕迪沙皇帝點點頭,揮手示意他的一名助手去執行這個命令。

第十一節 · 1

  他既是位戰士,也是名神秘主義者;既是個魔怪,又是個聖徒;既是只老狐狸,又是單純少年;既有俠義風範,又殘酷無情;不是神,卻又不單是人。用普通人的標準無法衡量穆阿迪布行事的動機。在他取得勝利的那一瞬,他就已經看到了自己未來的死法,但他還是坦然接受了背叛。能說他這樣做是出於正義感嗎?又是誰的正義?記住,我們所討論的人是穆阿迪布,曾下令剝下敵人的人皮做成戰鼓,曾揮手之間便破壞了過去的厄崔迪傳統,用他的話說:“我是魁薩茨·哈德拉克,只這一條理由就夠了。”

  ——摘自伊勒琅公主的《厄拉科斯的覺醒》

  勝利的那天晚上,保羅-穆阿迪布在眾人護衛下來到厄拉奇恩的行政官邸,也就是厄崔迪家族首度踏上沙丘厄拉科斯時所佔據的老屋。那座建築物仍然保持著拉班重建後的樣子,雖然曾遭到市民的洗劫,但戰爭並沒有破壞它,只有大廳裡的一些陳設品被推倒或打碎了。

  保羅大步走進正門,哥尼·哈萊克和斯第爾格緊跟在他後面。護衛隊呈扇形散入大廳,開始清理這個地方,為穆阿迪布清掃出一塊立足的地方。一個小隊開始搜查,以確保這裡沒有敵人設置的機關和陷阱。

  “我還記得我們跟著你父親到這裡來的第一天……”哥尼說。他四下裡打量著大廳裡的橫樑和高高的窄窗,“當時我就不喜歡這個地方,現在更不喜歡。我們的任何一個山洞都比這兒安全。”

  “講起話來像個真正的弗雷曼人。”斯第爾格說,他注意到自己的話讓穆阿迪布露出一絲冷冷的微笑,“你要重新考慮一下嗎,穆阿迪布?”

  “這地方是個標誌,”保羅說,“拉班過去住在這裡。佔據這裡,我就能以此宣告我的勝利,讓每個人都明白誰是勝利者。派人徹底搜查這座建築,不要碰任何東西。確保這裡沒有哈克南人或他們留下的小把戲。”

  “遵命。”斯第爾格說,他的語氣聽上去極不情願,但還是聽命行事。

  通訊員帶著儀器匆匆走進大廳,開始在巨大的壁爐旁安裝起來。弗雷曼敢死隊隊員迅速在大廳周圍布好崗哨。衛兵們小聲交談著,帶著懷疑的目光飛快地掃視周圍。對他們來說,這個地方長久以來一直是敵人的堡壘,像這樣隨隨便便住進來,他們有些難以接受。

  “哥尼,派名護衛去把我母親和契尼接來,”保羅說,“契尼知不知道我們兒子的事?”

  “已經送過消息了,大人。”

  “造物主被帶出盆地了嗎?”

  “是的,大人。風暴差不多停了。”

  “風暴造成的損失有多大?”保羅問。

  “在風暴直接行經的路上,登陸場和平原上的香料儲藏庫都被毀掉了,損失巨大,”哥尼說,“和戰鬥造成的損失不相上下。”

  “這些靠錢就能修復。”保羅說。

  “除了生命,大人。”哥尼說,明顯帶著責備的口氣,心裡好像在說:“厄崔迪人什麼時候先關心起財物來,而不是首先考慮人民的安危?”

  可保羅的注意力已經全部集中,他正用靈眼窺視未來。他看到自己的前進道路上仍然橫亙著一堵時間之牆,牆上有許多可見的裂縫,而聖戰的陰影穿過每一道裂縫,沿著時間走廊肆虐而來。

  他歎了口氣,穿過大廳,看見一把椅子靠牆立著。這把椅子曾經立在餐廳裡,甚至可能是他父親生前坐過的。儘管如此,此時此刻,這張椅子只能被當成可以解除疲勞、掩飾疲態的物件。他坐了下來,拉起長袍蓋住雙腿,鬆開蒸餾服的領子。

  “皇帝仍躲在他那艘飛船的殘骸裡。”哥尼說。

  “暫時讓他在裡面待著,”保羅說,“他們找到哈克南人了嗎?”

  “還在清點屍體。”

  “上面那些飛船怎麼回復的?”他昂起頭,沖著天花板點了點。

  “還沒回復,大人。”

  保羅又歎了口氣,靠在了椅背上。過了一會兒,他說道:“給我帶個薩多卡俘虜來,我們必須給皇帝捎個口信。是談條件的時候了。”

  “是,大人。”

  哥尼轉身離開,臨走前對保羅身旁的弗雷曼敢死隊貼身侍衛打了個手勢。

  “哥尼,”保羅小聲說,“自我們重聚以來,還沒聽你對周圍發生的事引經據典地說道過呢。”他轉過身去,看著哥尼。哥尼吞了口口水,整張臉突然僵硬起來。

  “如您所願,大人。”哥尼說。他清了清嗓子,粗聲粗氣道,“‘勝利的那一天變成了舉國上下的哀悼日,因為人們聽說,國王為他兒子的死悲痛欲絕。’”

  保羅閉上眼睛,強忍悲痛,他必須忍到適當的時候才能哀悼自己的兒子,就像當初為父親強忍悲痛一樣。現在,他儘量集中精神思考今天的新發現——混雜在一起的種種未來,還有偷偷出現在他意識中的厄莉婭。

  在他見到的各種時間幻象中,今天看到的最為奇怪。“我奮力對抗未來,終於把我的話放在了只有你才能聽到的地方。”厄莉婭說,“就連你也做不到呢,哥哥。這真是一個有趣的遊戲。而且……哦,對了,我已經把我們的外公殺了,就是那個瘋狂的老男爵。他死的時候沒受多少苦。”

  沉靜。他的時間感官看著她漸漸隱去。

  “穆阿迪布。”

  保羅睜開雙眼,看到斯第爾格長滿黑色鬍鬚的面孔,深色的眼睛閃著興奮的神采。

  “你找到老男爵的屍體了。”保羅說。

  他的沉著使斯第爾格冷靜下來。“你怎麼知道的?”他小聲道,“我們剛剛才在皇帝的那一大堆金屬建築物廢墟裡找到他的屍體。”

  保羅沒有理會他的問題。他已經看見哥尼回來了,兩個弗雷曼人跟在他後面,架著一個薩多卡俘虜往這邊走來。

  “給你帶來一個,大人。”哥尼說。他示意衛兵架著俘虜停在距離保羅五步遠的地方。

  保羅注意到,這個薩多卡眼中有一種受驚後的呆滯神情,一道青色的瘀傷從鼻樑一直延伸到嘴角。他是那種金髮碧眼、眉清目秀的人,在薩多卡軍中,他這種長相的人一般地位都不會低。不過,他身上的軍服已經破爛不堪,上面沒有任何徽章可以標識他的軍銜,只有刻著皇室紋章的金紐扣和褲子上破爛的流蘇證實他的確隸屬薩多卡軍團。

  “我覺得這傢伙是個軍官,大人。”哥尼說。

  保羅點點頭,說道:“我是保羅·厄崔迪公爵。你,能聽懂我的話嗎?”

  那薩多卡人瞪著他,一動不動。

  “說話!”保羅說,“否則,你們的皇帝可能會因此而喪命。”

  薩多卡人眨了眨眼睛,吞了口口水。

  “我是誰?”保羅厲聲問道。

  “你是保羅·厄崔迪公爵。”那人啞著嗓子回答道。

  他似乎對保羅過於言聽計從了,但話說回來,薩多卡人對今天發生的事的確沒有任何心理準備。保羅意識到:除了勝利,他們從來不知道生活中還有別的東西。這本身就是個弱點。他把這個想法暫且拋開,等日後訓練他自己的軍隊時再細細斟酌。

  “我要你給皇帝捎個口信。”保羅說。他以古老的標準措辭說道,“我,一位大家族的公爵,皇室的親戚,對立法會作出保證,並發誓一定遵守協約:如果皇帝和他的人放下武器,到我這裡來,我會以自己的性命擔保他們的人身安全。”保羅舉起戴有公爵印章的左手,給薩多卡人看,“我以此發誓。”

  那人用舌尖舔舔嘴唇,看著哥尼。

  “是的,”保羅說,“除了厄崔迪人,還有誰能擁有哥尼·哈萊克的效忠?”

  “我會把口信帶到。”那薩多卡人說。

  “帶他到我們的前沿指揮站,送他去皇帝那兒。”保羅說。

  “遵命,大人。”哥尼示意護衛執行命令,隨即帶著他們出了大廳。

  保羅轉身看向斯第爾格。

  “契尼和你母親來了,”斯第爾格說,“契尼悲傷過度,想單獨待一會兒。聖母要在那間神奇屋裡歇一陣。我不知道為什麼。”

  “我母親非常懷念那個她可能再也見不到的星球。”保羅說,“在那裡,水從天上落下,植物茂密得無法穿越。”

  “水從天上落下!”斯第爾格嘀咕道。

  刹那間,保羅看到斯第爾格如何從一個弗雷曼的耐布變成了李桑·阿爾-蓋布的信徒,變成一個對他滿懷敬畏、只懂得服從的應聲蟲:此時的斯第爾格成了另一個人,遠遠不及平時的他。保羅從中感受到了陰魂不散的聖戰陰影。

  我親眼見證了一個朋友變成了一名信徒,保羅想。

  孤獨感突然襲上保羅心頭,他環顧大廳,留意到他的衛兵們在他面前站得多麼規矩,像在接受檢閱一般。他還能感應到他們之間那種微妙的、充滿驕傲的競爭——人人都希望穆阿迪布能注意到自己。

  所有祝福都來自穆阿迪布,他想,這是他一生中最痛苦的念頭。他們都以為我要登上皇位。但他們並不知道,我這麼做只是為了阻止聖戰。

  斯第爾格清了清嗓子,說道:“拉班也死了。”

  保羅點點頭。

  他右邊的護衛突然閃到一邊,立正敬禮,給潔西嘉讓出一條道來。她穿著那件黑色長袍,走起路來稍稍有些像大步走在沙地上的樣子。可保羅注意到,這棟房子多少使她回想起當年住在這裡時的點點滴滴——她曾是一位有統治權的公爵的妃子。她此刻的樣子帶著幾分舊時的自信。

  潔西嘉在保羅面前停了下來,低頭看著他。她看出了他的疲憊,也看出他是如何努力掩飾這種疲憊的。但她發覺自己並沒有產生愛憐之心,相反,她仿佛已經無法再對兒子生出一絲感情。

  剛才潔西嘉走進大廳時,一直在想,這個地方為何無法與她記憶中的感覺相匹配。它依然是一間陌生的房間,仿佛她從未在這裡走過,從未和她心愛的雷托一起走過,也從未在這裡面對醉酒後的鄧肯·艾達荷……從未……

第十一節 · 2

  應該有一個詞,“自發記憶”的反義詞,她想,應該有一個表示記憶的自我否定的詞。

  “厄莉婭在哪裡?”她問。

  “在外面幹任何一個弗雷曼乖孩子在這種時候應該幹的事,”保羅說,“殺死敵人的傷患,為收水小隊標出屍體。”

  “保羅!”

  “你要知道,她這麼做是出自善意。”他說,“善良和殘忍有時候是一致的,但我們就是無法理解,這很奇怪,對吧?”

  潔西嘉瞪著兒子,對他身上表現出的深刻變化感到震驚。是因為他兒子的死嗎?她很納悶。接著她說道:“大家都在傳有關你的奇怪故事,保羅。他們說你擁有傳說中的所有神力——什麼事都瞞不過你,因為你能看見別人看不見的東西。”

  “一位貝尼·傑瑟裡特也會問傳說這種事?”保羅問。

  “不管你現在成了什麼,都是我一手造成的,”她承認道,“但你不該指望我……”

  “如果你有機會活上億萬次,你願不願意?”保羅問,“有專門為你編出來的傳奇故事!想想所有那些生活閱歷,還有隨閱歷而來的睿智。但是,睿智會沖淡愛,不是嗎?而且,它會讓仇恨具備新的形態。如果沒有深深潛入殘忍和善良的深淵,紮進它們的最深處,那麼,你怎麼知道什麼是無情?你應該怕我,母親,因為我是魁薩茨·哈德拉克。”

  潔西嘉突然感到喉嚨發幹,她吞了口唾沫,過了一會兒,她說道:“你以前否認自己是魁薩茨·哈德拉克。”

  保羅搖搖頭。“我不再否認了。”他抬起頭來,直視著她的眼睛,“皇帝和他的人要來了。衛兵們隨時可能進來報告他們抵達的消息。站到我身邊來,我想好好看看他們。我未來的新娘也在他們中間。”

  “保羅!”潔西嘉厲聲道,“不要再犯你父親犯過的錯誤。”

  “她是一位公主,”保羅說,“她是我通向王座的關鍵,僅此而已。錯誤?你是不是覺得,因為我是你造就的,所以我無法感受復仇的渴望?”

  “甚至報復在無辜者身上?”她問。同時心裡想:千萬別犯我犯過的錯誤。

  “沒人是無辜的。”保羅說。

  “你自己跟契尼說吧!”潔西嘉朝通往官邸後部的走廊打了個手勢。

  契尼沿著那條走廊進入了大廳。她走在兩個弗雷曼衛兵中間,卻仿佛根本沒有意識到他們的存在。她的兜帽和蒸餾服的帽子都甩在身後,面罩系在一邊。她走路的樣子看上去很虛弱,搖搖晃晃,一路穿過大廳,來到潔西嘉身邊。

  保羅看到她臉頰上的淚痕——她把水送給了死者。一股莫大的悲痛襲過他的全身。似乎只有在契尼面前,他才能體會到這種感情。

  “他死了,親愛的,”契尼說,“我們的孩子死了。”

  保羅控制住自己的情緒,站起身。他伸出手,摸著契妮的臉,感到她的臉頰已經被眼淚浸濕。“他是不可替代的,”保羅說,“但我們還會有其他孩子。我以友索的名義向你保證。”他把她輕輕拉到一邊,向斯第爾格打了個手勢。

  “穆阿迪布。”斯第爾格說。

  “他們從飛船那邊過來了,皇帝和他的人。”保羅說,“我就站在這兒。把俘虜帶到房裡來,讓他們與我保持十米的距離,除非我下達別的命令。”

  “遵命,穆阿迪布。”

  斯第爾格轉身執行命令,保羅只聽弗雷曼衛兵們充滿敬畏地嘀咕著:“看見沒?他全知道!沒人告訴他,可他全知道!”

  現在已經可以聽見皇帝的侍從朝這裡走來的聲音了。他的薩多卡衛隊為了保持鬥志,一路哼著行軍曲。大廳入口處傳來喃喃的低語,是哥尼·哈萊克。他從衛兵面前走過,和對面的斯第爾格交談了幾句,然後來到保羅身邊,眼中露出一種奇怪的神情。

  我也要失去哥尼了嗎?保羅暗問,就像失去斯第爾格一樣,失去一位朋友,換回一個應聲蟲。

  “他們沒帶任何投擲武器,”哥尼說,“我已經確認過了。”他環顧大廳,發現保羅已做好了準備,“菲德-羅薩·哈克南也在裡面,要不要我把他揪出來?”

  “隨他去。”

  “還有幾個公會的人,他們要求得到特權,威脅要對厄拉科斯實施封鎖。我跟他們說,我會把話轉達給你。”

  “讓他們威脅去吧!”

  “保羅!”潔西嘉在他身後低聲道,“他說的是宇航公會的人。”

  “我馬上就會拔掉他們的毒牙。”保羅說。

  他想著宇航公會——這股勢力專精一事,時間如此之久,竟變成了一夥寄生蟲,一旦離開宿主,他們就無法獨立生活下去。他們過去從來不敢拿起刀劍……所以現在也不敢。他們的宇航員必須依靠香料擴展意識,並嗜藥成癮,如果能夠意識到這個錯誤,他們本來可以奪取厄拉科斯,讓他們的宏圖偉業繼續下去,直到最後的死亡。然而他們沒有這麼做,而是得過且過,希望在這片他們遨遊的海洋中,揮別舊的宿主,迎來新的主人。

  宇航公會的領航員擁有一種有限的預知能力,但他們作出了致命的決定:總是選擇暢通無阻的安全航道。而暢通無阻的路途最終只會走向停滯。

  就讓他們好好看看他們的新主人吧,保羅想。

  “還有一位貝尼·傑瑟裡特聖母,說她是令堂的一位老朋友。”哥尼說。

  “家母沒有貝尼·傑瑟裡特朋友。”

  哥尼再次環顧大廳,接著彎腰貼近保羅的耳朵:“杜菲·哈瓦特也在,大人。我沒找到單獨和他一見的機會,但他用我們過去的手語告訴我,他一直在為哈克南人賣命,他以為你已經死了。他說必須留在哈克南人中。”

  “你把杜菲留在了……”

  “他自己想留下……我覺得這樣也好。如果……出了什麼事,我們也可能控制他。如果一切順利,我們在那邊也能有個耳目。”

  保羅隨即想起,他在預知的幻象中見到過這一刻的種種可能。在其中一條時間線上,杜菲手持一根毒針,皇帝命令他用那根毒針刺殺“那個自命不凡的公爵”。

  入口處的衛兵們朝兩旁退後一步,兩兩一組搭起長矛,組成一道短廊。一行人快步走了進來,衣物窸窣作響,腳下踩著被風吹進官邸的沙土,一路發出沙沙的聲音。

  帕迪沙皇帝沙達姆四世領著他的人走進大廳。他的波薩格頭盔業已不見,一頭紅發亂蓬蓬的,軍服的左袖也沿著中縫被撕開了。他沒系腰帶,也沒帶武器,但他的隨從圍在他身旁,跟他一起移動著,就像一道用人體組成的遮罩場,為他隔出一小片安全空間。

  一個弗雷曼人垂下長矛,擋在他前進的道路上,讓他停在保羅事先指定的地方。其他人擠在後面,像一幅色彩紛雜的畫作,畫中人個個神情暗淡,死死盯著保羅。

  保羅的目光掃過這群人,看到其中有掩面遮住淚痕的女人,也有在薩多卡勝利慶典上享受觀禮台待遇的奴才,此刻,他們已經被失敗打擊得噤若寒蟬。保羅還看見了聖母蓋烏斯·海倫·莫希阿姆,她那雙明亮的鷹眼在黑色兜帽下閃閃發光;站在她身旁的是身材修長、賊頭賊腦的菲德-羅薩·哈克南。

  這是一張預見幻象透露給我的臉,保羅想。

  菲德-羅薩身後有人動了一下,吸引了保羅的注意力。他往那邊望去,看見一張黃鼠狼般的長臉,那是一張他從未見過的臉——既未在現實生活中見過,也未在時間幻象中見過。但他覺得自己應該認得這張臉,而且,這種“認識”的感覺中竟帶著幾分恐懼的意味。

  我為什麼要害怕那個人?他暗自發問。

  他朝母親湊過去,小聲問道:“聖母左邊的那個人,鬼氣森森的那個——他是誰?”

  潔西嘉抬頭看了看,與記憶中公爵的檔案材料比對了一番,認出了那張臉。“芬倫伯爵,”她說,“我們接手之前的厄拉科斯執政官,一個閹人……也是一個殺手。”

  皇帝的跑腿小弟,保羅想。這個想法穿過他的腦海,令他錯愕不已,因為他在諸般可能的未來裡無數次看到自己與皇帝的會面,但在所有那些預知幻象中,卻從未出現過這位芬倫伯爵。

  保羅突然記起,沿著時間網路層層展開,他曾經無數次見過自己的屍體,卻從沒見過自己死亡的那一刻。

  我一直看不到這個傢伙,是不是因為他就是殺死我的人?保羅心中暗問。

  這念頭不由讓他心中一凜。他強迫自己把注意力從芬倫身上移開,扭頭打量著所剩無幾的幾名薩多卡和軍官,看著他們臉上流露出的苦澀和絕望。保羅的眼光飛快掃過,這些人中,還有幾張臉吸引了保羅的注意力:那些薩多卡軍官正評估著這間大廳裡的警戒水準,看樣子還沒放棄希望,計畫著如何反敗為勝。

  保羅的目光最終落到一個女人身上。她身材高挑,皮膚白皙,金髮碧眼,有一張頗具貴族氣質的漂亮臉蛋,傲慢中帶著古典美。她看上去沒有流過眼淚,完全是一副不可戰勝的神情。不用說保羅也知道她是誰——她就是皇室的公主,一名訓練有素的貝尼·傑瑟裡特,時間幻象曾多次以不同的形式向他展示過這張臉:伊勒琅公主。

  她是我通向王座的關鍵,他想。

  這時,聚在一起的人群中有個人晃了一下,一張熟悉的臉伴著熟悉的身影出現了——杜菲·哈瓦特。他滿臉皺紋,雙唇上染著斑斑的黑漬,背已經駝了,一看就知道他已經老了。

  “那是杜菲·哈瓦特,”保羅說,“不要攔著他。”

  “大人。”哥尼說。

  “不要攔著他。”保羅重複了一遍。

  哥尼點點頭。

  哈瓦特步履蹣跚地走上前,一個弗雷曼人抬起長矛讓他過去,又在他身後放下長矛。老人抬起一雙混濁的眼睛看著保羅,打量著,探尋著。

  保羅向前跨出一步,感覺到周圍的緊張氣氛,他必須隨時提防皇帝和他那些手下的反撲。

  哈瓦特的目光越過保羅,盯向他的身後,老人說道:“潔西嘉夫人,時至今日我才知道,當初我錯得多麼離譜,竟然冤枉了您。我永遠也寬恕不了自己。”

  保羅等了一會兒,但他母親始終沒有吭聲。

  “杜菲,老朋友,”保羅說,“你能看到,我沒有背對著門坐。”

  “宇宙中到處都是門。”哈瓦特說。

  “我是我父親的兒子嗎?”保羅問。

  “您更像您的祖父,”哈瓦特粗聲粗氣道,“您的舉止,還有您的眼神,都像您的祖父。”

  “但我還是我父親的兒子,”保羅說,“因此,我要對你說,杜菲,為了報答你多年來對厄崔迪家族的忠心,你現在可以向我索要任何你想要的東西。任何東西。你想要我的命嗎,杜菲?只要你一句話,我的命就是你的。”保羅向前跨出一步,雙手垂在兩側,看到哈瓦特眼中漸漸露出醒悟的神情。

  他意識到,我已經知道他的背叛計畫了,保羅想。

第十一節 · 3

  保羅把聲音壓低到只有哈瓦特才能聽到的程度,對他耳語道:“杜菲,我是真心的。如果你真想刺殺我,現在就動手吧。”

  “我只想再次站在您面前,我的公爵。”哈瓦特說。保羅這才發覺,這個老人盡了多大努力才撐住不讓自己倒下去,他趕緊伸出手,扶住他的肩膀,手下感覺到老人的肌肉正不住地顫抖。

  “痛嗎,老朋友?”保羅問。

  “痛,我的公爵,”哈瓦特說道,“但我更感到高興。”他在保羅懷裡轉過半個身子,沖著皇帝的方向伸出左手,掌心向上,露出扣在手指上的小針。“看,陛下,”他叫道,“瞧見這枚叛徒的針了嗎?我把一生都奉獻給了厄崔迪家族,你覺得我會背叛他們嗎?”

  老人的身子在保羅懷裡沉了下去,後者踉蹌了一下,感到死神的降臨,懷中人已經渾身鬆軟。輕輕地,他把哈瓦特放到地板上,直起身來,示意衛兵把屍體抬走。

  沉默籠罩著大廳,他的命令被默默執行。

  這時,皇帝臉上現出一副等死的面容,那雙從未流露過恐懼的雙眼終於開始擔驚受怕起來。

  “陛下。”保羅說道。他注意到,那位身材高挑的皇室公主立即警覺起來。他在說出這個詞時,充分運用了貝尼·傑瑟裡特控制音調的方法,盡可能讓自己的語氣充滿藐視和輕蔑。

  她果然受過貝尼·傑瑟裡特的訓練,保羅想。

  皇帝清了清嗓子,說道:“也許,我這位受人尊敬的親戚以為,他現在已經控制了大局,可以隨心所欲了。然而,事實遠非如此。你已經違反了大聯合協定的憲章,竟使用原子武器攻擊……”

  “我使用原子武器攻擊了沙漠裡的自然地貌,”保羅說,“它擋了我的路,而我只是急於見到你,皇帝陛下,急於要你解釋一下你的古怪舉動。”

  “此刻,在厄拉科斯上空有各大家族組成的大型艦隊,”皇帝說,“我只要一句話,他們就會……”

  “哦,是啊,”保羅說,“我差點把他們忘了。”他在皇帝的隨從中尋找著,直到看見那兩個公會人員的臉,他扭頭對身邊的哥尼說,“那兩個是宇航公會的代理人嗎,哥尼?就是那邊兩個穿灰色衣服的胖子。”

  “是的,大人。”

  “你們兩個,”保羅指著那兩人說道,“立刻給我滾出去,給艦隊發條資訊,叫它們各回各家。之後,我自會允許你們……”

  “宇航公會不會聽命於你!”兩人中的高個子叫道,他和他的同伴一起沖到長矛屏障前。在保羅點頭表示同意後,長矛舉起,放他們走了進來。高個子抬起一隻手臂,指著保羅說:“我們將對你實施禁運,因為你……”

  “如果再讓我聽到你倆的胡扯,”保羅說,“我將下令摧毀厄拉科斯所有的香料……永遠。”

  “你瘋了嗎?”高個公會代表問道,他往後退了半步。

  “那麼,你承認我有能力做出這種事囉?”保羅反問道。

  那個公會代表愣愣地望著天空,過了一會兒,他說道:“是的,你有能力做到。但你絕不能這麼做。”

  “啊,”保羅點了點頭,說道,“你倆,都是公會宇航員,是不是?”

  “是!”

  兩人中的矮個子說道:“你給我們所有人都判了死刑,讓我們慢慢等死,對你來說也是瞎了眼。你難道就不懂嗎?你知不知道,一旦吃香料成癮,那麼剝奪香料的供應將意味著什麼?”

  “注視前方安全航線的眼睛將永遠閉上,”保羅說,“宇航公會的人會變成瞎子。人類將被分成小群,困在他們各自與世隔絕的星球上。你們知道,我完全有能力做出這種事來,也許純粹是出於怨恨……也許,僅僅是出於無聊。”

  “讓我們私下就這個問題談一談,”高個公會代表說,“我相信我們會找到一個折中的方案……”

  “給你們那些留在厄拉科斯上空的人發個信,”保羅說,“我不想再爭論下去了。如果艦隊不儘快離開,我們之間就沒有必要再談下去。”他朝大廳一側的弗雷曼通訊員點了點頭說,“你們可以使用我們的設備。”

  “首先,我們必須討論一下,”高個子說道,“不能就這樣……”

  “照我說的做!”保羅怒吼道,“能摧毀某樣東西,自然就擁有對它的絕對控制權。你們已經認同我的確擁有這個力量。而我們今天聚在這裡,一不為討論,二不為談判,更不為妥協。你們要麼服從我的命令,要麼立即嘗一下不服從的後果。”

  “他是認真的。”矮個子說道。保羅看到,恐懼已經緊緊攫住了他們的心。兩個宇航員慢慢走到通訊設備旁邊。

  “他們會聽你的話嗎?”哥尼問。

  “他們有一定的預知能力,但只能看到一小段未來。”保羅說,“現在,他們看到的是前方的一堵牆,那是不服從命令的後果。我們上空每艘飛船上的每個宇航公會的宇航員都能看到那堵牆。他們會照我的話去做。”

  保羅回過身來看著皇帝,說道:“當年,他們之所以允許你登上你父親的寶座,僅僅是因為你擔保將維持香料的供應。可你使他們失望了,陛下。你知道後果會怎樣嗎?”

  “我不需要得到誰的允許……”

  “別裝傻了,”保羅吼道,“公會就像建在河邊的村子,他們需要水,但只能汲取一點他們所需要的水。他們無法在河上築壩來控制水,因為他們的注意力只集中在河水本身,這正是他們的致命弱點。香料的流通就是他們的河流,而我已經在上游築好了堤壩。我的堤壩與河流緊密地連在一起,不毀掉河流,別想毀掉堤壩。”

  皇帝用手理了理一頭紅發,眼睛盯著兩個公會代表的後背。

  “就連你的貝尼·傑瑟裡特真言師也在發抖呢。”保羅說,“當然,聖母們本來可以用其他毒藥來玩她們那些把戲,可一旦用過香料,其他藥物就再也不起作用了。”

  老太婆拉了拉身上那不成樣子的黑色長袍,從人群中擠出,站在長矛組成的屏障前。

  “聖母蓋烏斯·海倫·莫希阿姆,”保羅說,“自卡拉丹一別,已經過了好長時間了,是不是?”

  老太婆望向保羅背後,看著他的母親,說道:“啊,潔西嘉,能看出來,你兒子的確是那個人。因為這個原因,我原諒你,甚至可以原諒你生出那個異種女兒的行為。”

  保羅以冰冷刺耳的口氣大聲說道:“我母親做過的事用不著你來原諒!你從來沒有這個權力,也沒有任何理由這麼說!”

  老太婆的目光定在了保羅身上。

  “在我身上試試你的把戲,老妖婆,”保羅說,“你的戈姆刺哪兒去了?試試看再去一趟你不敢看的那個地方!你會發現我正站在那裡瞪著你呢。”

  老太婆垂下了目光。

  “沒話說了嗎?”保羅質問道。

  “我曾經歡迎你加入真人的行列,”她喃喃道,“希望你不要玷污了真人的名聲。”

  保羅提高嗓門道:“看看她,同志們!這是一位貝尼·傑瑟裡特聖母,耐心地從事著一項需要耐心的事業。她可以和她的姐妹們一起耐心等待——整整九十代人,通過對基因和環境的適當組合,造出她們計畫所需的那個人。看呀!她現在知道了,九十代人的努力終於造出了那個人。就是我。我現在站在這裡,但……我……永……遠……不……會……按……她……說……的……去……做!”

  “潔西嘉!”那老太婆尖叫道,“叫他閉嘴!”

  “你自己叫他閉嘴吧!”潔西嘉說。

  保羅瞪著老太婆。“看看你幹的這些事,我真想把你絞死。”他說,“你阻擋不了我!”老婦人氣得渾身僵硬。保羅厲聲喝道,“但我認為,最好的懲罰是讓你活下去,讓你永遠碰不著我一根汗毛,也無法使我向你臣服,更別指望我做任何你想要我做的事。”

  “潔西嘉,你都幹了些什麼呀?”老太婆問。

  “我只告訴你一件事。”保羅說,“人類種族需要什麼,你們的確看到了一部分,但你們對它的瞭解真是太過貧乏!你們想控制人類的繁衍,想根據你們的主要計畫,把少數經過挑選的基因混合在一起!你們真是一無所知……”

  “別提這些事!”老太婆低聲道。

  “住口!”保羅咆哮道。在保羅的控制下,這個詞似乎擁有了實體,扭動著穿越他倆之間的空氣,撲向那老婦人。

  老婦人搖搖晃晃地倒退幾步,跌入她身後眾人的臂膀中。她臉色蒼白,震驚不已,保羅竟然擁有如此的精神力量,竟可以攫住她的靈魂。“潔西嘉,”她低聲道,“潔西嘉。”

  “我還記得你的戈姆刺,”保羅說,“請你也記住我的。我只消說一句話,就可以殺死你。”

  大廳四周的弗雷曼人心領神會地互相看了看。聖傳中不就是這麼說的嗎:“他的話將給那些有違正義的人帶來永恆之死。”

  保羅的注意力轉向皇帝身旁,望著那位高挑的皇室公主。他兩眼緊盯著這位公主,說道:“陛下,我倆都清楚能幫助我們擺脫困境的方法是什麼。”

  皇帝朝女兒看了一眼,繼而重新望向保羅。“你敢?你!一個沒有家人的冒險者,一個無名小卒……”

  “你已經承認了我的身份,”保羅說,“皇室親戚,這是你說的。咱們還是廢話少說吧。”

  “我是你的統治者。”皇帝說。

  保羅瞥了一眼那兩個宇航員,他們站在通訊設備旁邊,正面對著他。其中一個宇航員朝他點了點頭。

  “我可以強制執行。”保羅說。

  “你敢!”皇帝咬牙切齒道。

  保羅什麼也沒說,只死死盯著他。

  皇室公主把一隻手放到她父親的手臂上。“父王。”她的聲音如絲般柔和,聽上去舒服悅耳。

  “別跟我耍你的把戲,”皇帝說,他看著她,“你沒有必要這樣做,女兒。我們還有別的辦法……”

  “可這裡出現了適合成為你兒子的人。”她說。

  老聖母這時已恢復了鎮靜,她擠到皇帝跟前,湊到他耳邊,小聲嘀咕起來。

  “她在懇求陛下應允。”潔西嘉說。

  保羅繼續盯著一頭金髮的公主,他湊到母親身旁,說道:“那是伊勒琅,皇帝的長女,是嗎?”

  “是的。”

第十一節 · 4

  契尼走到保羅另一邊,說:“要我離開嗎,穆阿迪布?”

  他看著她。“離開?我再也不會放你離開了,永遠也不會。”

  “並沒有什麼束縛我們的東西。”契尼說。

  保羅默默地低頭看著她,接著說道:“跟我講真話,我的塞哈亞。”她剛要回答,保羅卻伸出一根手指搭在她的嘴唇上,不讓她開口。“束縛我們的紐帶再也不會松脫。”他說,“現在,密切注意這裡發生的一切,我希望等會兒可以聽到你的意見。”

  皇帝和他的真言師正低聲進行著一場熱烈的爭論。

  保羅對他母親說:“她提醒他,當年他們協議的一部分,就是把一位貝尼·傑瑟裡特推上皇帝的寶座,而伊勒琅便是她們的候選人。”

  “那就是他們的計畫?”潔西嘉問。

  “難道還不明顯?”保羅問。

  “我也看出來了!”潔西嘉厲聲道,“我只是提醒你,用不著把我教你的那些東西教還給我。”

  保羅看著她,注意到她嘴角掛著的冷笑。

  哥尼·哈萊克湊向兩人之間。“我提醒你一下,大人,那群人中還有一個哈克南人。”黑頭發的菲德-羅薩此刻正擠在長矛屏障的左邊,哥尼朝那個方向點了點頭,“就是左邊那個斜著眼睛的傢伙,是我平生見過的最邪惡的臉。你以前答應過我……”

  “謝謝,哥尼。”保羅說。

  “他是准男爵……哦,不,既然老男爵已經死了,那他現在就是男爵了。”哥尼說,“我要向他復仇……”

  “你能打敗他嗎,哥尼?”

  “大人真愛開玩笑!”

  “皇帝和他的巫婆爭論得夠久了,你不覺得嗎,母親?”

  她點點頭。“確實。”

  保羅提高嗓門,朝皇帝喊道:“陛下,你們之中是否有一個哈克南人?”

  皇帝扭頭看著保羅,動作中顯示出皇室特有的傲慢。“我以為,你身為公爵是說話算話的,我的隨行人員都有安全的保障。”他說。

  “我只是想問問,”保羅說,“我想知道,那個哈克南人是官方的隨行人員嗎?還是僅僅因為懦弱而刻意躲在你身邊?”

  皇帝的笑容十分工於心計。“任何陪同聖駕的人,都是我的隨行人員。”

  “公爵說的話當然算數,”保羅說,“但穆阿迪布的話則是另外一回事。他也許並不認同你對於隨行人員所下的定義。我的朋友哥尼·哈萊克想殺死一名哈克南人。如果他……”

  “血海深仇!”菲德-羅薩高聲叫道。他擠到長矛屏障前,“你父親對世仇的稱呼,厄崔迪。你說我是懦夫,可你自己卻躲在你的女人中間,派你的僕人來跟我決鬥!”

  老真言師態度激烈地在皇帝耳邊低聲說了些什麼,但他把她推到一邊,說:“血海深仇,是嗎?對世仇的解決方式是有嚴格的規定的。”

  “保羅,別這樣。”潔西嘉說。

  “大人,”哥尼說,“你答應過我,會給我機會手刃哈克南人。”

  “你已經有過機會。”保羅說,他只覺得一股無法遏制的稀奇古怪的衝動:豁出去了。他脫下長袍和兜帽,連同腰帶和晶牙匕一起遞給母親,然後開始脫蒸餾服。這時,他突然感到整個宇宙都聚焦到了這一刻。

  “沒必要這麼做,”潔西嘉說,“還有更簡單的解決辦法,保羅。”

  保羅脫下蒸餾服,從母親手握的刀鞘裡抽出晶牙匕。“我知道,”他說,“下毒,暗殺,所有那些常見的古老方法。”

  “你答應過我,讓我手刃一名哈克南人。”哥尼低聲說道。保羅從他臉上看出了憤怒,墨藤狀的傷疤高高隆起,漲成了黑色。“你欠我的,大人!”

  “你因他們而受到的折磨難道比我多嗎?”保羅問。

  “我的妹妹,”哥尼粗聲粗氣說,“還有我在奴隸營中挨過的那些年……”

  “我父親,”保羅說,“我的好朋友和同伴,杜菲·哈瓦特,鄧肯·艾達荷,還有我流亡過程中無名無分、無依無靠的那些年……還有一件事:現在是家族世仇,你和我一樣清楚必須遵守的規則。”

  哈克萊垂下雙肩。“大人,如果那頭豬……他不過是頭畜生,給你墊腳都不配,踩在他身上都嫌弄髒了你的鞋。如果一定要這麼做的話,叫個劊子手來好了,或者讓我來,但千萬別親自……”

  “穆阿迪布沒有必要親自去幹。”契尼說。

  保羅瞥了她一眼,察覺到她眼中流露出的擔驚受怕的神色。“但保羅公爵必須這麼做。”他說。

  “這是一頭哈克南畜生!”哥尼粗聲粗氣道。

  保羅猶豫了一下,不知道是否該揭露自己也擁有的哈克南血統。但母親朝他投來嚴厲的目光,打消了他這個念頭。於是,他僅僅說道:“不過,這傢伙長得倒還像個人樣,哥尼,馬馬虎虎可以把他算個人。”

  哥尼說:“如果他……”

  “請站到一邊去。”保羅說。他舉起晶牙匕,輕輕把哥尼往旁邊一推。

  “哥尼!”潔西嘉說,她抓住哥尼的手臂,“他這點脾氣很像他祖父。別讓他分心。現在你能為他做的也只有這些了。”她心裡想:聖母在上!真夠諷刺的。

  皇帝審視著菲德-羅薩,他有著粗壯的肩膀,全身肌肉成塊。他又轉身看著保羅——一個瘦長的年輕人,雖不像厄拉奇恩土著那樣乾瘦,但肋骨清晰可見,腹部凹陷,可以清楚地看到皮膚下肌肉的扭動。

  潔西嘉湊近保羅,用只有他才能聽見的聲音說道:“有件事,兒子。有些時候,當貝尼·傑瑟裡特訓練危險人物時,通常會運用老式的苦樂之法,把某個關鍵字植入他心靈最深處。最常用的詞是‘尤羅西諾’。如果我沒猜錯的話,此人也是用這種方法訓練出來的,只要你在他耳邊說出那個詞,他的肌肉就會立即變得鬆軟無力,並……”

  “這一次我不需要特殊照顧,”保羅說,“退回去吧,別擋著我的道。”

  哥尼問她道:“他為什麼要這麼做?想要自尋死路,當殉難者嗎?弗雷曼人宗教裡的那些廢話,蒙蔽了他的理智了嗎?”

  潔西嘉把臉埋在掌中,意識到自己並不完全瞭解保羅為什麼要選擇這條路。她能感覺到整個大廳中的死亡氣息,也知道眼前這個大變樣的保羅很有可能幹下哥尼說的事。她的全部身心都集中在兒子身上,想盡全力保護兒子,然而,她什麼也做不了。

  “是因為宗教裡那些廢話嗎?”哥尼再三追問。

  “安靜,”潔西嘉小聲說,“祈禱吧!”

  皇帝臉上突然露出微笑。“如果我的隨從……菲得-羅薩·哈克南……希望如此,”他說,“那我解除對他的一切限制,他可以自己選擇要走的路。”皇帝朝保羅的弗雷曼敢死隊衛兵擺了擺手,“你那一群烏合之眾裡,不知是誰拿著我的腰帶和短刀。如果菲得-羅薩願意的話,他可以用我的刀跟你決鬥。”

  “我願意。”菲德-羅薩說。保羅看到他一副洋洋得意的樣子。

  他自信過頭了,保羅想,這一點對我很有利。

  “把皇帝的禦刀拿來。”保羅說。他看著衛兵們迅速執行了命令,然後又說,“放在那邊地上。”他用腳點出一個地方,“清出場地。讓皇帝的那群烏合之眾統統靠牆站,把那個哈克南人帶上來。”

  隨即便是一陣騷動:衣袍發出的窸窣聲,慌亂的腳步聲,還有低聲的命令和抗議。在這片嘈雜聲中,保羅的命令被執行了。那兩個宇航員仍然站在通訊設備附近,他們皺著眉頭望著保羅,顯然有些猶豫不決。

  他們已經習慣于預知未來。保羅想,然而,此時此地,他們都變成了瞎子……就連我也一樣。他稍稍體會了一下時間之風,去感受那即將到來的騷亂,去領略集中在此時此地的風暴中心。如今,就連最細微的縫隙都合攏了。他知道,這裡就將醞釀出那場聖戰。這就是他一度引為自己可怕目的的種族意識。這就是所有一切存在的理由,比如魁薩茨·哈德拉克,抑或李桑·阿爾-蓋布,甚或貝尼·傑瑟裡特育種計畫的終結者。人類的基因自覺地感應到了它的休眠期,意識到它本身已經變得陳舊,知道自己現在只需要混亂,以便在混亂中進行基因雜交,產生出強壯的新型混合體,這樣才能繼續生存下去。此刻,人類的所有成員都以獨立個體的形式,無意識地生存在這個世界上,所有人都經歷著一種可以超越一切屏障的狂熱。

  而且,保羅看到,自己的任何努力都將是徒勞,絲毫無法改變未來。他曾經想過完全依靠自己的意志力對抗這場聖戰。然而,聖戰還是會來的。即使沒有他,他的軍團還是會憤怒地沖出厄拉科斯。他們只需要一個傳奇,而他已經成為這個傳奇的核心。他已經給他們指明了方向,教會了他們控制宇航公會的方法——公會必須依賴香料才能生存。

  一股挫敗感席捲他的全身,他懷著沮喪的心情看著菲德-羅薩脫去了破爛的軍服,身上只剩下一條戰鬥護甲腰帶。

  這就是高·潮了,保羅想,從這兒開始,未來之門將重新開啟,密佈的烏雲將化為無上的榮耀。如果我戰死在這兒,他們會說,我犧牲了自己,我的靈魂將領導他們繼續向前;而如果我活下來了,他們就會說沒有什麼可以阻擋穆阿迪布的腳步。

  “厄崔迪人準備好了嗎?”菲德-羅薩叫道,他用了古老的家族世仇決鬥儀式的語句。

  保羅決定用弗雷曼人的方式來回答他:“願你刀斷人亡!”他指著地板上的禦刀,示意菲德-羅薩上前拿起它。

第十一節 · 5

  菲德-羅薩眼睛盯著保羅,上前拾起了刀,在手中掂量了一會兒。他心中冒著興奮的火焰。這是他夢寐以求的戰鬥——男子漢對男子漢,技巧對技巧,沒有遮罩場干擾。他可以看到,一條通往權力的康莊大道已經在他面前展開,對皇帝來說,若是有誰能殺掉這個令人頭痛的公爵,那皇帝肯定會大力嘉獎他。獎勵甚至可能就是那位傲慢的公主,以及一部分皇權。我是受過各種武器裝備和各種奇謀詭計訓練的哈克南人,在競技場上經歷過上千次戰鬥,菲德想,這個土包子公爵,一個來自荒蠻世界的冒險家,怎麼可能是我的對手。而且,這個土包子也無從知道,他將要面對的武器可不僅僅是一把刀。

  就讓咱們瞧瞧你是不是真的百毒不侵!菲德-羅薩想。他舉起禦刀向保羅致敬,嘴裡說道:“去死吧,傻瓜。”

  “可以開打了嗎,表兄?”保羅問。他貓腰前行,眼睛盯著菲德-羅薩手中的刀。他的身子伏得很低,乳白色的晶牙匕直指前方,就像一條伸展出去的手臂。

  他們繞著彼此兜著圈子,赤腳在地板上蹭出刺耳的摩擦聲,一邊警惕地盯著對方,想尋出一個破綻。

  “你的舞步真美!”菲德-羅薩說。

  這人愛說話,保羅想,又一個弱點,當面對沉默時,他變得有點不安了。

  “你有沒有做過懺悔?”菲德-羅薩說。

  保羅仍默默地兜著圈子。

  老聖母受著皇帝隨從的推擠,注視著這場決鬥,她感到自己竟在顫抖。那厄崔迪小夥管那個哈克南人叫“表兄”,這只能說明他知道他們倆有著共同的祖先。這很容易理解,因為他是魁薩茨·哈德拉克。但保羅的話迫使她集中心思,開始思考一件對她來說至關重要的事。

  對貝尼·傑瑟裡特的育種計畫而言,這可能是一場大災難。

  保羅預見到的一些事,她也曾看見過:菲德-羅薩也許可以殺死對手,但絕不會是最終的勝利者。而隨即而生的另一個念頭幾乎使她崩潰。貝尼·傑瑟裡特的這個漫長而又花費巨大的育種計畫,最終培養出了他們兩人,如今,這兩人在這裡狹路相逢,很可能會一起送命。如果他們兩人都死在這兒,那就只剩下兩個選擇:一個是菲德-羅薩的私生女,但她還是一個嬰兒,一個未知的、不可測的因素;另一個就是厄莉婭,那個異種。

  “也許你在這個地方只能接觸到異教徒的儀式,”菲德-羅薩說,“要不要皇帝的真言師為你準備後事,好送你的靈魂上路啊?”

  保羅微笑著轉向右邊,他保持著警覺,此時此刻一定要集中精神,不要去想那些讓人沮喪的事。

  菲德-羅薩一躍而起,右手佯攻,但手上的刀竟神不知鬼不覺地換到了左手。

  保羅輕鬆地避開這一擊,他注意到菲德-羅薩在送出這一刀時,因為慣於使用遮罩場,動作略有遲緩。但菲德-羅薩的動作還不算慢,並不像保羅見過的其他依賴遮罩場的人。他覺得,菲德-羅薩以前肯定跟沒有遮罩場的人交過手。

  “厄崔迪人只是東躲西跑,不會停下來好好打一場嗎?”菲德-羅薩問道。

  保羅繼續默默繞著菲德-羅薩轉。艾達荷的話突然在他耳邊響起,那是很久以前在卡拉丹的訓練場上,他說:“一開始,花些時間觀察你的對手。這麼做,也許會失去許多速戰速決的機會,但觀察是贏得勝利的保證。慢慢來,直到你確信你能戰勝對手。”

  “也許你以為跳跳這種舞就可以讓你多活幾分鐘。”菲德-羅薩說,“很好。”他停下腳步,直起身來。

  不過,保羅已經對對手有了初步的瞭解。這時,菲德-羅薩率先邁向左邊,露出右臀,仿佛戰鬥腰帶那小小的護甲可以護住他的整個側面。通常只有受過遮罩場訓練、手持雙刀的人,才會作出這樣的動作。

  或者……保羅暗想……那根腰帶不僅僅是表面看起來那麼簡單。

  這個哈克南似乎對勝利非常自信。要知道,他的對手可是指揮大軍擊敗了薩多卡軍團的人。

  菲德-羅薩注意到了保羅的遲疑,說道:“你註定是一死,還拖什麼?我遲早會收拾殘局,施行我應有的權力。”

  如果他藏著飛鏢這樣的暗器,保羅想,那一定有巧妙的機關。那條腰帶看不出有做過手腳的痕跡。

  “你為什麼不說話?”菲德-羅薩質問道。

  保羅又繞起試探性的圈子,對菲德-羅薩言語中流露出的不安報以冷笑。沉默對他產生的壓力正在積聚。

  “你在笑,嗯?”菲德-羅薩說。話沒說完,他一躍而起。

  保羅一心以為對手的動作會略有遲緩,卻沒料到那把刀直劈而下,差點沒能避開。他感到刀尖劃傷了自己的左臂,只得一言不發地強忍痛楚,心頭頓時明白,意識到對手一開始是故意表現出動作遲緩的樣子,那其實是一個詭計,完全是假像。看來,這位對手的實力在他預料之外。他的詭計中套著詭計。

  “你的杜菲·哈瓦特曾指點過我一些戰鬥技巧,”菲德-羅薩說,“他是第一個讓我流血的人。那老傻瓜沒能活著看到這一切,真是太糟糕了。”

  這時,保羅又想起艾達荷說過的一句話:“始終盯著戰鬥過程中的狀況。這樣你才永遠不會感到意外。”

  兩人又互相兜起圈子來,半伏著身子,小心翼翼。

  保羅看到對手又得意洋洋起來,心裡覺得非常奇怪。難道一條小小的劃傷對這傢伙來說值得那麼興奮?除非刀上有毒!但這怎麼可能呢?保羅知道,他自己的人拿過這把刀,在交給菲德-羅薩前檢查過它。他們受到過極好的訓練,怎麼可能漏過那麼明顯的陰謀。

  “那邊那個你剛剛跟她談話的女人,”菲德-羅薩說,“身材嬌小的那個。她對你來說很重要嗎?是你的寵妾?要不要我回頭特別關照關照她?”

  保羅繼續保持沉默,用他的內部意識探測著,仔細檢查從傷口流出的血,發現禦刀的確有迷藥的痕跡。他立即調整自己的代謝功能以應付眼前的危機,然後迅速改變迷藥的分子結構。雖然如此,他還是覺得有些不寒而慄。他們一早就準備好了一把塗上了迷藥的刀,這種迷藥不會觸發毒素探測器的警報,但藥效卻強到足以使中毒者的肌肉變得遲鈍。他的敵人們自有他們的小算盤。詭計中套著詭計。

  菲德-羅薩再次一躍而起,刺出一刀。

  保羅的微笑僵在臉上,動作遲緩地一個佯攻,仿佛迷藥已經開始起作用了,只在最後關頭閃身避開,用晶牙匕的刀尖迎上對手狠刺下來的手臂。

  菲德-羅薩斜地裡一躍,跳出圈子,躲到了一邊,刀已經換到了左手。他看了眼傷口,雙頰微微有點發白,保羅刺傷他的地方有一些酸痛。

  讓他疑神疑鬼去吧,保羅想,讓他懷疑自己中毒了。

  “陰險!”菲德-羅薩大叫道,“他的刀上有毒!我覺得我的手臂中毒了!”

  保羅終於打破沉默:“只是一點點酸液罷了,回敬你塗在禦刀上的迷藥。”

  菲德-羅薩舉起左手握著的刀,嘲弄地擺出敬禮的姿勢,以此回應保羅的冷笑,雙眼卻在刀後噴射出憤怒的火焰。

  保羅配合對手,把晶牙匕換到左手。接著,他們又繞起圈子來,互相試探著。

  菲德-羅薩開始慢慢逼近,禦刀高舉在頭頂,他緊咬牙關,斜眼瞪著保羅,怒火噴薄而出。他分別朝右方和下方佯攻兩下,隨即與保羅正面交兵。他們緊緊抓住彼此握刀的手,奮力扭打著。

  保羅提防著菲德-羅薩的右臀,他懷疑那裡有一根毒刺。他強行轉到右邊,想看個究竟,結果差點漏過菲德-羅薩腰帶下方突然伸出的毒針。當時,菲德-羅薩擰了一下身子,用力朝他頂過來,這個動作引起了他的注意,於是毒針以毫髮之差貼著他的肌膚偏向一邊。

  毒針在他的左臀上!

  詭計中套著詭計,保羅提醒自己。出於本能,他那受過貝尼·傑瑟裡特訓練的肌肉立刻調動起來,迅速朝下避開,想讓菲德-羅薩撲一個空。但為了不被對手屁股上的小針刺到,保羅一失足,重重摔倒在地,反而被菲德-羅薩壓在身下。

  “看到我屁股上的毒針了?”菲德-羅薩小聲道,“你的死期到了,傻瓜!”他開始轉動屁股,把毒針越貼越近,“它會使你的肌肉暫時失去功能,然後由我來操刀殺死你,絕不會留下任何痕跡,查都查不出!”

  保羅竭力抵抗,他已經聽到了自己心裡無聲的尖叫。烙在細胞裡的每個遺傳先祖都在大聲叫喊,要他使用密語,好讓菲德-羅薩的動作變慢,救他自己的性命。

  “我不會說的!”保羅氣喘吁吁道。

  菲德-羅薩愣了一下,瞠目結舌地盯著他。雖然只是一瞬間的事,但卻給了保羅足夠的時間,足以看清對方小腿肌肉平衡不穩的弱點,他一個翻身,將兩人的位置掉了個個兒。菲德-羅薩側著身子,右邊臀部高高翹起,左臀處那根小小的毒針被壓在他自己的身下,戳進了地板,再也起不了身了。

  保羅掙扎著抽出左手,使盡全身的力氣,把晶牙匕從菲德-羅薩的下巴底下狠狠戳了進去。刀尖直接插入菲德-羅薩的頭部,他抽動了一下,一頭紮倒,而毒針半嵌在地板裡,支撐著他的屍體側臥在一旁。

  保羅做了幾個深呼吸,重新恢復了鎮靜,然後用手一撐,站起身來。他站在屍體旁,手裡拿著刀,故意慢慢地抬起頭來,望著對面的皇帝。

  “陛下,”保羅說,“你的隊伍又少了一人。我們現在可以開誠佈公地談一下了吧?討論一下該怎麼做?把你的女兒嫁給我,讓厄崔迪人能登上王座。”

第十一節 · 6

  皇帝扭頭看看芬倫伯爵。伯爵與他視線相交——灰眼睛對上綠眼睛。彼此都很清楚對方的想法,畢竟合作了那麼多年,只一眼就能瞭解對方的腦中所想。

  替我殺了這個傲慢無禮之輩,皇帝的眼神在說,沒錯,這個厄崔迪人年輕力壯——但他剛才苦戰了那麼長時間,也累得夠嗆,無論如何不會是你的對手。現在就去向他挑戰……你知道該怎麼做。殺了他。

  芬倫慢慢轉動頭頸,許久之後,才轉向了保羅。

  “快去!”皇帝低聲道。

  伯爵盯著保羅,用他妻子瑪戈伯爵夫人按照貝尼·傑瑟裡特方式訓練出來的特殊方法,感受著這位厄崔迪年輕人神秘和藏而不露的高貴氣質。

  我能殺死他,芬倫想。他知道這是事實。

  這時,從伯爵自己內心深處的秘密角落裡突然冒出一個念頭,阻止他進一步採取行動。他飛快地盤算了一下,大致算了算自己比保羅占優的地方:他善於在年輕人面前把自己偽裝起來,總是行為詭秘,沒人能看穿他的心思。

  而保羅,則通過滾滾的時間激流,對眼前的狀況有了一定的認識,他終於明白,為什麼從未在預見的時間之網中見過芬倫。芬倫是那些幾乎成功的作品中的一個,差一點就成了魁薩茨·哈德拉克,卻因為基因範本中的一點點缺陷而變成了殘廢——一個閹人,令他的才華全都集中在了詭秘的行為之上。保羅突然對伯爵生出一種深深的同情,那是他以前從未體驗過的兄弟情誼。

  芬倫讀懂了保羅的內心,於是說道:“陛下,我不得不拒絕您的要求。”

  沙達姆四世勃然大怒,快走兩步沖過隨行的人群,狠狠一巴掌打在芬倫臉上。

  芬倫的臉頓時漲得通紅。他直視皇帝,故意平淡地說:“我們一直是朋友,陛下。我知道,拒絕您的要求有些不夠朋友,但我會忘記您打了我。”

  保羅清了清嗓子,說道:“我們在談皇位的問題,陛下。”

  皇帝急轉過身,瞪著保羅。“坐在王座上的是我!”他厲聲叫道。

  “你可以到薩魯撒·塞康達斯去當皇帝!”保羅說。

  “我放下武器到這兒來,完全是因為你的保證。”皇帝大聲喊道,“你竟敢威脅……”

  “你的人身安全在我面前是有保障的,”保羅說,“厄崔迪信守承諾。然而,穆阿迪布會將你流放到那顆監獄星球上去:但你也用不著害怕,陛下,我將做出安排,盡全力改善那裡的艱苦環境,把它變成一個到處都是溫柔鄉的花園星球。”

  皇帝在心裡慢慢體會保羅話中隱藏的深意,當他明白了保羅的話外音時,不禁瞪大眼睛看著對面的保羅。“現在我總算明白你的意圖了。”他冷笑道。

  “是啊。”保羅說。

  “那厄拉科斯又如何呢?”皇帝問,“另一個到處都是溫柔鄉的花園星球?”

  “穆阿迪布向弗雷曼人保證,”保羅說,“在這片土地上,將會有露天的流動水源和物產豐富的綠洲。但與此同時,我們也要兼顧香料。因此,厄拉科斯總會有沙漠……也會有狂風,以及種種可以磨煉男子漢的艱苦環境。我們弗雷曼人有一句名言:‘上帝創造厄拉科斯,以錘煉他的信徒。’人類不能違背神的旨意。”

  老真言師——聖母蓋烏斯·海倫·莫希阿姆——對保羅的話外音有她自己的看法。她也看出了聖戰的苗頭,急忙說道:“你不能縱容弗雷曼人,讓他們橫行宇宙!”

  “那請你回想一下薩多卡人的溫良手段!”保羅喝道。

  “你不能。”她低聲道。

  “你是一位真言師,”保羅說,“反思一下自己說的話。”他瞥眼望瞭望皇室公主,又回頭看向皇帝,“最好快點,陛下。”

  皇帝愁眉不展地扭頭看著自己的女兒。她拉著他的手臂,安慰道:“我不就是為了這個而接受訓練的嗎,父親。”

  皇帝深深地吸了一口氣。

  “你無法阻止這件事。”真言師老太婆喃喃道。

  皇帝挺直身體,僵硬地站在那裡,不忘維持他的尊嚴。“你派誰來談判,我的親戚?”他問。

  保羅轉過身,望向自己的母親,看到她雙眼緊閉,跟契尼一起站在一班弗雷曼敢死隊衛兵中間。他走到她們面前,低頭看著契尼。

  “我知道你的理由。”契尼輕聲道,“如果一定要這樣……友索。”

  保羅聽出她話中暗藏悲戚,於是摸了摸她的臉頰。“我的塞哈亞,不用害怕什麼,永遠不用怕。”他輕聲說道。隨後,他垂下手臂,面向他母親,“就由您來為我談判吧,母親。把契尼帶在身邊,她很聰明,而且目光敏銳。人們常說,沒人能比弗雷曼人更會討價還價。她看問題時會懷著對我的愛意,會考慮到她今後會有的兒女,會考慮到孩子們的需要。聽聽她的建議。”

  潔西嘉明白兒子一定做過了苛刻的計算,不由打了個冷戰。“你有什麼指示嗎?”她問。

  “要皇帝拿他在宇聯公司的所有股份作為嫁妝。”他說。

  “所有?”她震驚得差一點說不出話來。

  “他會被剝奪全部財產。我還要為哥尼·哈萊克謀取到伯爵爵位和宇聯公司董事的職位,要把卡拉丹賜給他作為封邑。每一個倖存的厄崔迪人都將受封,都將享有一定的權力,就連最低級的士兵也不例外。”

  “那弗雷曼人呢?”潔西嘉問。

  “弗雷曼是我的,”保羅說,“他們的賞賜由穆阿迪布來分配。首先我將任命斯第爾格擔任厄拉科斯總督,不過此事可以稍緩進行。”

  “那我呢?”潔西嘉問。

  “你希望得到什麼嗎?”

  “也許是卡拉丹吧。”她說著,看了看哥尼,“我還吃不准。我已經變得更像個弗雷曼人了……而且還成了聖母。我需要冷靜一段時間,好好考慮一下。”

  “你會得到它的,”保羅說,“只要我和哥尼有辦法,你要什麼我們都會給你。”

  潔西嘉點點頭,突然覺得自己又老又累。她看了看契尼。“那給你這位愛妃賜些什麼呢?”

  “我不要封號,”契尼低聲道,“什麼都不要。求你了。”

  保羅低頭看著她的眼睛,突然回憶起過去她懷抱小雷托的樣子。可如今,他們的孩子已經在衝突中喪生。“我對你起誓,”他輕聲道,“你不會有任何封號。那邊那個女人將是我的妻子,你只是我的嬪妾,這全是政治的需要。我們必須和平解決這次事件,以便取得蘭茲拉德聯合會各大家族的支持。我們必須遵守這些形式。不過,那個公主除了名分之外,什麼也不會得到。不會有我的孩子,不會得到我的愛撫,不會擁有我溫柔的目光,更不會有片刻溫存。”

  “你現在是這麼說。”契尼說。她望著大廳對面的那個高挑的公主。

  “你這麼不瞭解我兒子嗎?”潔西嘉輕聲說,“瞧瞧站在那邊的那位公主,多麼傲慢,多麼自信。據說她有著非凡的文學造詣。我們希望她以後可以在那些東西裡找到慰藉;除此之外,她什麼都不會有。”潔西嘉流露出一絲苦笑,“想想看,契尼,那個公主將空有名分,卻會過著不如嬪妾的生活——雖然貴為皇后,卻永遠無法得到丈夫的片刻溫柔。而我們,契尼,背負著嬪妾名分的我們——歷史將會把我們稱作妻子。”

帝國術語庫

  是什麼造就了穆阿迪布?為了回答這個問題,我們必須去研究帝國、厄拉科斯,以及相關的一整套文化,這其中會出現許多陌生的詞彙。為了讓人進一步理解,下面對各項術語一一作出定義和解釋,這絕對是一項值得贊許的舉動。

  A

  ABA:阿巴。弗雷曼女子所穿的寬鬆長袍;通常是黑色的。

  ACH:阿克。左轉;沙蟲馭手的命令詞。

  ADAB:阿達布。一種自發出現在心中的強烈記憶。

  AKARSO:奧卡。生長在司坤星(隸屬蛇夫座70A)上的一種植物,長有近乎長方形的葉片。葉片上的葉綠素交替出現在活躍區和休眠區,因此呈現出綠白相間的條紋。

  ALAM AL-MITHAL:阿拉姆·阿爾-米撒。一個與現實世界相似的神秘世界,在那裡,不存在對物質的限制。

  AL-LAT:阿拉特。原指人類太陽系的太陽;後來引申為所有星系的主恒星。

  AMPOLIROS:安波里羅斯。太空版本的“飛翔荷蘭人”,一艘無法返鄉的幽靈船。

  AMTAL(AMTAL RULE):艾姆泰爾(法則)。原始社會常用的一種檢驗法則,通常用以檢驗被測者的缺陷或局限。泛指“破壞性測試”。

  AQL:阿科爾。思辨測試。起初是“七謎題”的第一個問題:“什麼東西會思考?”

  ARRAKEEN:厄拉奇恩。厄拉科斯的首個定居點。長久以來的行星總督府所在地。

  ARRAKIS:厄拉科斯。沙丘星。老人星系的第三行星。

  ASSASSINS’ HANDBOOK:暗殺指南。三世紀的一本集子,介紹了刺殺戰爭所使用的常用毒藥。後擴編成公會和平協定和大聯合協定所允許的致命武器大全。

  AULIYA:奧麗亞。在禪遜尼流浪者的宗教信仰中,站在上帝左側的侍女。

  AUMAS:奧瑪斯。一種可投入食物中的毒藥。(特指下在固體食物中的毒藥)。在有些方言中,被稱為喬瑪斯。

  AYAT:阿亞特。生命的跡象。(參見“布漢”。)

  B

  BAKKA:巴卡。在弗雷曼傳說中,為所有人類哀悼的哭泣者。

  BAKLAWA:白拉瓦。一種裹有海棗糖漿的千層酥。

  BALISET:巴厘琴。一種九絃樂器,由奇特拉琴演變而來。以秋夕星的音階調製,通過撥動琴弦彈奏。是宮廷樂手最喜歡的樂器。

  BARADYE PISTOL:記號槍。厄拉科斯製造的一種靜電沙塵槍,用以在沙地上設置一個大型標識區域。

  BARAKA:巴拉卡。指擁有神力的、依然在世的聖賢。

  BASHAR(Colonel Bashar):霸撒(霸撒統領)。薩多卡的軍銜,比標準軍隊軍銜的上校稍高一個等級。是行星次級行政區的軍事首腦。(軍團霸撒統領是一個僅限於軍事用途的頭銜。)

  BATTLE LANGUAGE:戰時用語。戰爭中使用的特殊語言,詞彙有限,用以清楚地進行通訊。

  BEDWINE:比德溫。(參見“伊齊旺·比德溫”。)

  BELA TEGEUSE:貝拉·特古斯。坤青星系的第五行星。禪遜尼信徒被迫流亡的第三個落腳地。

  BENE GESSERIT:貝尼·傑瑟裡特。芭特勒聖戰摧毀所謂的“思考機器”和機器人之後創建的一所古老學府,主要對女性學生進行心智和身體的訓練。

  B.G.:貝·傑。貝尼·傑瑟裡特的縮寫。但如果與日期連用,指的是公會紀元。

  BHOTANIJIB:博塔尼·吉布。(參見“恰科博薩語”。)

  BI-LA KAIFA:比拉凱法。阿門。(字面意思是:“無須多作解釋。”)

  BINDU:賓度。指人類的神經系統,特指神經系統的訓練。常用詞為“賓度神經”。(參見“普拉納”。)

  BINDU SUSPENSION:賓度歇止。蠟屈症的一種特殊形式,由自我誘導引發。

  BLED:布萊德。指沙海。

  BOURKA:波卡。弗雷曼人的服裝。在沙海中使用的一種隔熱的斗篷。

  BURHAN:布漢。生命的證據。(常用語:阿亞特,生命的布漢。參見“阿亞特”。)

  BURSEG:波薩格。薩多卡軍的將軍級司令官。

  BUTLERIAN JIHAD:芭特勒聖戰。(參見“聖戰”。也稱“大騷亂”。)

  C

  CAID:蓋德。薩多卡軍銜,其職責主要是處理民事事宜。對行星級行政區具有軍事管轄權。級別在霸撒之上,但不如波薩格。

  CALADAN:卡拉丹。孔雀四丙星系的第三行星,保羅-穆阿迪布的出生地。

  CANTO and RESPONDU:唱詩。一種祈禱儀式,護使團預言的一部分。

  CARRYALL:運載器。厄拉科斯的飛行工具,用來運輸大型香料開採設備、探礦及精煉設備。

  CATCHPOCKET:積存袋。蒸餾服的一個口袋,可以儲存過濾水。

  CHAKOBSA:恰科博薩語。人稱“魅力之語”,源自於古代的博塔尼人(博塔尼·吉布——吉布意為方言)。是各種古老方言的大雜燴,為了保密的需要做了改動。博塔尼人是第一次刺殺戰爭中受雇的刺客團體,這種語言主要是他們的狩獵語。

  CHAUMAS:喬瑪斯(某些方言稱為奧瑪斯)。下在固體食物中的毒藥。不同於別的下毒方式的毒藥。

  CHAUMURKY:麝香毒(某些方言稱為麝毒)。下在飲料中的毒藥。

  CHEOPS:基奧普斯棋。金字塔棋,形狀為金字塔,共有九層,獲勝條件有兩個,首先己方的皇后走至金字塔頂端,同時將死對方的國王。

  CHEREM:切雷姆。因相同仇恨而結盟形成的手足情誼。

  CHOAM:宇聯商會。宇宙聯合貿易商會的簡稱。是由皇帝和大家族控制的宇宙性開發公司,公會和貝尼·傑瑟裡特姐妹會是暗中的合作夥伴。

  CHUSUK:秋夕星。白羊八星系的第四行星。被人稱為“音樂之星”,盛產高品質的樂器。(參見“維羅塔”。)

  CIELAGO:碧水鳥。厄拉科斯上的一種變異翼手目,可以攜帶密波資訊。

  CONE OF SILENCE:隔音錐區。一種音效畸變器形成的能場區,這種能場可以對任意的聲波生成一個振幅完全相反的波動鏡像,以此抑制波動,所以任何聲音和震動波都無法穿透能場區。

  CORIOLIS STORM:寇里奧利風暴。厄拉科斯上十分常見的沙暴,風在平坦的陸地上起勢,與星球本身的自轉力疊加,風力可達每小時700公里。

  CORRIN, BATTLE OF:科林戰役。一場太空戰,因柯瑞諾家族而得名。戰爭爆發于公會紀元前88年,主戰場位於天廚二附近空域。此戰奠定了來自薩魯撒·塞康達斯的柯瑞諾家族的統治地位。

  CRUSHERS:破陣機。一種由許多小型艦船鎖定在一起組成的太空戰艦,專門用以衝破敵陣。

  CRYSKNIFE:晶牙匕。厄拉科斯弗雷曼人的聖刀。由死沙蟲的牙製成,有兩種形式,一種是“已定”,另一種是“未定”。未定之刀必須貼近人體的磁場,否則會迅速分解。已定之刀受過處理,可以收藏。所有的晶牙匕長度都約為20釐米。

  CUTTERAY:切割機。鐳射槍的近程版本,多用來代替切割工具或外科手術刀具。

  D

  DAR AL-HIKMAN:達阿-赫克曼。宗教翻譯學院。

  DARK THINGS:黑暗之物。護使團傳播的迷信思想,以迷惑那些容易受影響的文明。

  DEATH TRIPOD:死亡三腳。原指沙漠劊子手進行絞刑的三腳架。現指三個懷有同樣血仇的人,共同立下誓言要報仇雪恨。

  DERCH:德克。右轉;沙蟲馭手的命令詞。

  DEW COLLECTORS(or DEW PRECIPITATORS):露水收集器(或露水沉澱器)。不同於露水採集員,收集器或沉澱器是一種卵形裝置,長約四釐米。它們由塑鋼製成,受到光線照射時會因反射呈白色,而在黑暗中則變成透明。收集器會自動生成一個相當冷的表層,促使晨露在上面凝結。通過這種集水裝置,弗雷曼人為凹地裡種植的植物提供水分。

  DEW GATHERERS:露水採集員。厄拉科斯上從植物上採集露水的工人,工具是一種鐮刀形的露水採集器。

  DICTUM FAMILIA:反變節宣言。大聯合協定的章程,禁止使用變節行為殺害大家族首腦及成員。該章程制定了一個正式的提綱,以限制暗殺行為。

  DISTRANS:密波。一種裝置,用以在翼手目或鳥類神經系統上載入短暫的神經印記。當攜帶者啼叫時,這種印記可以通過另一台密波裝置解讀出來。

  DOORSEAL:門封。弗雷曼人的一種便攜的塑膠密封裝置,用以封住洞穴營地,防止水分流失。

  DRUM SAND:鼓沙。一種沙子緊密度的特殊情況。在沙子表面輕微的踩踏,會發出擊鼓般的聲音。

  DUMP BOXES:投擲箱。泛指各類不規則形狀的貨箱,配有抗熱熔外殼,以及懸浮著陸緩衝器。用於將物資從太空投向行星地表。

  DUNE MEN:沙丘工。指厄拉科斯上的沙漠工人、香料搜尋工及類似人員。沙地工人。香料工人。

  DUST CHASM:沙陷。厄拉科斯沙漠中的深坑或裂縫,由於被沙塵填滿,使得表面看上去與普通沙地毫無二致,實際上是死亡陷阱。人或動物一旦踩上去,就會深陷其中,因窒息而死。(參見“潮汐塵低地”。)

  E

  ECAZ:埃卡茲。半人馬阿爾法B星系的第四行星;人稱雕塑家的天堂,因為星球上盛產煙木,這種植物僅憑人類的意識就可以任意塑造其外形。

  EGO-LIKENESS:擬像。由一個志賀藤投影器複製的人像。據說這種投影儀可以複製最細微的動作,甚至可以以假亂真。

  ELACCA DRUG:伊拉迦藥。一種迷幻藥,通過焚燒埃卡茲星球的帶有血紋的伊拉迦木得來。服藥者會喪失自衛的意識,皮膚會呈現出特別的胡蘿蔔色。一般用來給奴隸角鬥士在上角鬥場時服用。

  EL-SAYAL:埃爾·塞亞。“沙雨”。寇里奧利風暴將沙塵帶至約兩千米的高空,沙塵落下時便會形成沙雨。埃爾·塞亞經常會把水汽帶至地面。

  ERG:沙海。一片廣闊的沙漠,仿佛沙的海洋。

  F

  FAI:法伊。水貢,厄拉科斯上的一種主要稅種。

  FANMETAL:扇金。杜拉鋁中因茉晶體增長而形成的一種金屬。在承受重量時具有極高的抗拉強度。用在可拆卸結構中,只需施以扇形壓力就可以將其拆卸,因此而得名。

  FAUFRELUCHES:佛斐魯謝。帝國所施行的一種等級制度。“每個人都有自己的位置,每個人都在應該待的位置上。”

  FEDAYKIN:弗雷曼敢死隊。據歷史記載,這支隊伍的的成員必須誓死捍衛正義。

  FILMBOOK:膠片書。任何由志賀藤加工而成、用以教學目的、載有電子記憶脈衝資訊的投影書。

  FILT-PLUG:過濾塞。隨同蒸餾服一起使用的一種鼻塞過濾裝置,用以獲取呼氣中的水分。

  FIQH:教法學。知識,宗教法;禪遜尼流浪者宗教的起源,帶有幾分傳奇色彩。

  FIRE, PILLAR OF:狼煙。一種簡易火箭,用以在沙漠開闊地傳遞信號。

  FIRST MOON:一號月亮。厄拉科斯的主衛星,每天夜晚最先升起,月盤表面有一個顯著的拳形。

  FREE TRADERS:自由行商。指走私徒。

  FREMEN:弗雷曼人。厄拉科斯當地的自由民族,生活在沙漠中,是禪遜尼流浪者的倖存者。(帝國大詞典中稱呼他們為“沙漠海盜”。)

  FREMKIT:弗雷曼工具包。弗雷曼人製造的沙漠求生裝備。

  FRIGATE:護航艦。可以在星球平安登陸並起飛的最大的太空艦船。

  G

  GALACH:加拉赫。帝國的官方語言。在人類漫長的遷徙過程中,帶上了很強的盎格魯和斯拉夫文化特徵。

  GAMONT:迦蒙。牛舍星系的第三行星,以其享樂式文化和異星性行為而聞名。

  GATHERING:部落首領會議。不同於理事會會議,這是召集弗雷曼領導人到一起的正式集會,目的是見證一場決定某部落領導權的決鬥。(理事會會議的決議事關所有部落。)

  GEYRAT:蓋拉特。筆直前進;沙蟲馭手的命令詞。

  GHAFLA:加弗拉。沉湎于各種精神錯亂的行為。指多變的人、不可信賴的人。

  GHANIMA:甘尼瑪。戰鬥或決鬥中獲得的戰利品。一般指戰鬥獲得的紀念品,留在身邊以作紀念。

  GIEDI PRIME:傑第主星。蛇夫座B36星系的行星。哈克南人的母星,屬於中等發達星球,處於低活性光合作用地帶。

  GINAZ, HOUSE OF:吉奈斯家族。曾是雷托·厄崔迪公爵的盟友。他們在與格魯曼人的刺殺戰爭中戰敗。

  GIUDICHAR:神聖的真理。

  GLOWGLOBE:球形燈。一種浮空自供電照明裝置(通常使用有機電池)。

  GOM JABBAR:戈姆刺。最霸道的武器,是一根蘸有高濃縮氰化物的毒針。貝尼·傑瑟裡特學監用其作為代替死亡的測試,考驗人類的意識。

  GREAT CONVENTION:大聯合協定。在公會、大家族和帝國這三方力量互相制衡下達成的全宇宙停戰協定。主旨是禁止對人類使用原子武器。大聯合協定的每一條規定的都以如下字句開始:“必須遵守如下約定……”

  GREAT MOTHER:偉大聖母。宇宙之母,有著女性面容的男性-女性-中性三位一體的神祇。在帝國內,該神被多種宗教尊為最高神祇。

  GREAT REVOLT:大騷亂。指芭特勒聖戰。

  GRIDEX PLANE:柵盤。一種差動電荷分離裝置,用來將香料與沙粒分離。是香料精煉第二步中所使用的裝置。

  GRUMMAN:格魯曼。牛舍星系的第二行星,星球上占統治地位的家族是莫里塔尼。因與吉奈斯家族的世仇而聞名。

  GUILD:公會。指宇航公會。大聯合協定這個政治三足鼎的一足。在芭特勒聖戰後,公會創建了第二所身體-意志訓練學校(參見“貝尼·傑瑟裡特”。)。宇航公會壟斷了太空旅行、貨運交通,以及星際銀行業務,所以帝國西曆又被稱為宇航西曆。

  H

  HAGAL:哈葛爾。“寶石星球”(少微垣二號星),于沙達姆一世在位期間開採完畢。

  HAIIIII-YOH:嗨——喲。命令口號。沙蟲馭手的命令詞。

  HAJJ:朝覲。

  HARJ:沙漠遷徙。

  HAJRA:哈依拉。探尋之旅。

  HAL YAWM:哈喲。“終於啊!”弗雷曼人的感歎詞。

  HARMONTHEP:哈蒙塞普。禪遜尼大遷移的第六站,星球名為英格斯裡所起。據推測,星球原本屬於孔雀四星系。

  HARVESTER(or HARVESTER FACTORY):採集機(或採收工廠)。是一台大型(通常有40米寬、120米長)香料開採機,用來開採純淨的香料富礦。(常被稱為“爬蟲機車”,因為樣子就像一條爬在道路上的蟲。)

  HEIGHLINER:遠航機。太空公會用於運輸的主要載具。

  HIEREG:海瑞格。弗雷曼人在露天沙漠中的臨時宿營地。

  HIGH COUNCIL:最高委員會。蘭茲拉德核心集團,可以對家族間的爭端進行最高等級的仲裁。

  HOLTZMAN EFFECT:霍爾茨曼效應。遮罩場發生器產生的反向排斥效應。

  HOOKMAN:鉤手。手持造物主矛鉤的弗雷曼人,隨時準備抓住一條沙蟲。

  HOUSE:家族。指各大行星或星系中的統治宗族。

  HOUSES MAJOR:大家族。擁有行星封地的家族;星際級企業家。

  HOUSES MINOR:小家族。行星級的企業家階層。

  HUNTER-SEEKER:獵殺鏢。一種浮空金屬制飛鏢武器,由人近程式控制制,是一種常見的暗殺工具。

  I

  IBAD, EYES OF:伊巴德之眼。因大量食用美琅脂而產生的特徵效應,人的眼白和眼球都會變成深藍色(表示對香料高度成癮)。

  IBN QIRTAIBA:聖語有雲。弗雷曼人宗教經文的正式開場語(來自預言文)。

  ICHWAN BEDWINE:伊齊旺·比德溫。厄拉科斯上弗雷曼人的兄弟關係。

  IJAZ:伊迦。明確的、不可改變的預言。

  IKHUT-EIGH:伊庫特哎。厄拉科斯上水商的吆喝語。詞源不明。(參見“簌簌簌哢”。)

  IMPERIAL CONDITIONING:帝國預處理。蘇克醫學院開發的技術,制約人的殺人舉動。受過處理的人員會在前額刺上鑽石形刺青,獲准蓄留長髮,並用一個蘇克銀環將長髮紮起。

  INKVINE:墨藤。傑第主星上的一種爬藤植物,經常被用作鞭子抽打奴隸。被抽打者將會留下甜菜色的傷疤,疼痛感經年累月不會消失。

  ISTISLAH:伊斯提拉。為了保證大眾利益而設的規矩;通常源于殘酷的現實。

  IX:伊克斯。(參見“李芝”。)

  J

  JIHAD:聖戰。宗教聖戰;狂熱宗教徒發起的聖戰。

  JIHAD, BUTLERIAN:芭特勒聖戰(參見“大騷亂”。)。人類向電腦、思維機器、有自主意識的機器人發起的聖戰,戰爭爆發于公會前紀元201年,結束于公會紀元108年。聖戰的一條主要戒律如今仍記載於《奧天聖經》中:“汝等不得創造像人一樣思維的機器。”

  JUBBA CLOAK:朱巴斗篷。厄拉科斯上的一種多用途斗篷(可以反射或吸收輻射熱,改造成吊床或庇護所),通常穿在蒸餾服外。

  JUDGE OF THE CHANGE:變時裁決官。由蘭茲拉德最高委員會和皇帝任命的一名官員,職責是監督某一封地的行政更替、血海深仇戰的談判,或者刺殺戰爭的一場戰役。裁決官擁有極高的仲裁權,只有最高委員會和皇帝才能駁回他的權力。

  K

  KANLY:血海深仇戰。在大聯合協定規定的嚴格限制條件範圍內,展開的家族間的世仇戰。(參見“變時裁決官”。)在一開始,相關限制規定是為了保護無辜的局外人。

  KARAMA:因緣。奇跡;由精神世界所觸發的行動。

  KHALA:喀拉。傳統祈禱詞。當說出一個地方的名字時,同時念出這個詞,以平息那個地方的惡靈。

  KINDJAL:雙刃刀。一種兩面開刃的短刀(或長匕),刀刃微彎,長約20釐米。

  KITAB AL-IBAR:世界通史。厄拉科斯的弗雷曼人的生存-宗教手冊。

  KRIMSKELL FIBER(or KRIMSKELL ROPE):克林凱爾纖維(或克林凱爾繩)。由埃卡茲星球的胡夫藤編織成,俗稱“鉗子纖維”。用這種纖維結成的繩結會越拉越緊。(更詳細的研究,請參考霍爾楊思·馮布魯克的《埃卡茲星球的絞人藤》。)

  KULL WAHAD:庫爾瓦哈,意為“非常了不起”,帝國常見的一種表示發自內心驚歎的感歎詞。嚴格說來,其對應意思需取決於其表述環境。(據說,穆阿迪布曾目睹一頭沙漠雛鷹破殼而出的情景,並低聲念出了“庫爾瓦哈!”。)

  KULON:酷龍。原為地球的亞洲野驢,已適應厄拉科斯的環境。

  KWISATZ HADERACH:魁薩茨·哈德拉克。“捷徑之法”。貝尼·傑瑟裡特在尋求一個基因解決方案:一個男性貝尼·傑瑟裡特,他的精神和肉體之能可以穿越時空。對於這個未知的人物,她們稱其為“魁薩茨·哈德拉克”。

  L

  LA, LA, LA:啦,啦,啦。弗雷曼人悲傷的哭喊。(“啦”可以被譯為“不”,不容任何人商討。)

  LASGUN:鐳射槍。連續波鐳射投射器。如果作為武器,在場能生成的遮罩場區必須限制使用,因為如果鐳射與遮罩場發生碰撞,將會引起煙火爆炸(即亞原子核聚變)。

  LEGION, IMPERIAL:軍團(帝國編制)。十個旅(約三萬人)。

  LIBAN:利班。弗雷曼人的飲料,是一種用絲蘭粉泡出的香料水。原是一種酸牛奶飲品。

  LISAN AL-GAIB:李桑·阿爾-蓋布。“天外之音”。在弗雷曼人的救世主傳說中,這是一個來自外世界的先知。有時候被稱為“給水者”。(參見“穆迪”。)

  LITTLE MAKER:小小造物主。厄拉科斯沙蟲的一種載體,以半植物半生物的形態生存在沙地深處。小小造物主的排泄物形成香料菌叢。

  M

  MAHDI:穆迪。在弗雷曼人的救世主傳說中,意為“一個將帶領我們進入天堂的人”。

  MAKER:造物主。(參見“夏胡魯”。)

  MAKER HOOKS:沙地鉤。一種鉤子,用來捕捉、騎乘並駕馭厄拉科斯的沙蟲。

  MATING INDEX:交配目錄。貝尼·傑瑟裡特的人類育種計畫旨在創造一個魁薩茨·哈德拉克,交配目錄是這個育種計畫的主記錄。

  MAULA:毛拉。奴隸。

  MAULA PISTOL:毛拉槍。一種發射毒鏢的彈簧槍,射程為四十米。

  MELANGE:美琅脂。“香料精華”,是厄拉科斯獨有的作物。香料主要以其抗衰作用聞名於世。當小量食用時,會輕度成癮,如果一個標準體重七十公斤的人每天攝入兩克以上,就會重度成癮。(參見“伊巴德之眼”“生命之水”“香料菌叢”。)穆阿迪布稱香料是自己預見能力的關鍵所在。公會宇航員也有類似的陳述。香料在帝國市場的價格非常昂貴,10克能賣到62萬宇宙索。

  MENTAT:門泰特。帝國等級制度的一個等級。他們受到專門的訓練,在邏輯推理運算上擁有極高的能力。也被稱為“人機”。

  MINIMIC FILM:縮微膠片。一種直徑十微米的志賀藤,經常用來傳送間諜和反間諜資訊。

  MISH-MISH:米西米西。杏子。

  MISR:米斯人。歷史上禪遜尼人(弗雷曼人)稱呼自己的用語。意為“人類”。

  MISSIONARIA PROTECTIVA:護使團。貝尼·傑瑟裡特的一個團體,專門在原始星球上散佈容易傳染的迷信行為,讓那些地區得以被貝尼·傑瑟裡特利用。(參見“護使團預言”。)

  MUAD’DIB:穆阿迪布。適應了厄拉科斯環境的更格盧鼠。這種動物與厄拉科斯二號月亮的月盤圖案很相似,所在它在弗雷曼人的地靈神話中佔有一席之地,由於它能在殘酷的沙漠中生存,弗雷曼人對這種動物讚賞有加。

  MUDIR NAHYA:惡魔統治者。弗雷曼人給野獸拉班(蘭吉維爾的拉班伯爵)起的綽號。拉班是哈克南伯爵的侄子,他在厄拉科斯當了好幾年的西瑞達總督。

  MUSKY:麝毒。一種投於飲料的毒藥。(參見“麝香毒”。)

  MU ZEIN WALLAH:穆贊,瓦拉。穆贊的字面意思是“不中用”,瓦拉是一個感歎詞。這句話是弗雷曼人針對敵人的傳統的詛咒詞。瓦拉是對穆贊這個詞的加強,整句話的意思可以視為“願你永遠不得好啊”。

  N

  NAIB:耐布。作為一名耐布,將發誓絕不被敵人活捉。這是部落首領傳統的誓詞。

  NEZHONI SCARF:產子頭巾。已婚或已有伴侶的弗雷曼婦女若產下一子,就會在蒸餾服兜帽下的前額部分帶上這個綁帶式的頭巾,以示身份。

  NOUKKERS:御前衛官。皇帝御前侍衛的軍官,通常與皇帝具有血親關係;是給皇室親王的世襲軍銜。

  O

  OPAFIRE:月白火焰石。哈葛爾星球上一種稀有的乳白色寶石。

  ORANGE CATHOLIC BIBLE:奧蘭治天主聖經。“集錦之書”。是譯委會編撰的宗教性教科書,它包含了大多數古代宗教的要素,包括穆美薩利教、大乘基督教、禪遜尼天主教,以及伊斯蘭佛教。其最高的戒條是:“汝等不應毀損靈魂。”

  ORNITHOPTER:撲翼飛機。也作“撲翼機”,一種模仿鳥類飛行,靠拍擊雙翼控制飛行的飛行器。

  P

  PALM LOCK:掌鎖。一種鎖具或密封裝置,需要通過人類手掌的接觸才能打開。

  PAN:窪地。厄拉科斯上一種特殊地形區域,是一種因地層底部下陷而導致的低窪區。(在擁有充足水分的星球上,窪地區域會形成露天水域。有人說厄拉科斯也存在這樣的區域,至少有一個,但事實上這還沒有定論。)

  PANOPLIA PROPHETICUS:護使團預言。這個詞指的是貝尼·傑瑟裡特為了利用原始地區而散佈迷信的行為。(參見“護使團”。)

  PARACOMPASS:定位羅盤。一種羅盤,可以通過當地的地磁異常判斷方位。一般需配合地圖冊使用,並需要星球有一個不穩定的磁場,或者磁場受到嚴重的磁暴干擾。

  PENTASHIELD:五層遮罩場。某種分成五層遮罩場的能場,可以用於小型區域,比如門道或走廊中(對於大型的強化遮罩場來說,每高一個層級,對應層級的能場就變得越不穩固),只有攜帶反彙編裝置(與遮罩場的編碼取得同步),才能進入這個遮罩場。(參見“警戒門”。)

  PLASTEEL:塑鋼。一種鋼材,晶體結構中加入了鍶金纖維,以增強其強度。

  PLENISCENTA:葡萊。埃卡茲星球上的植物,開綠色的花朵,因其甜甜的香味而聞名。

  POLING THE SAND:豎沙杆。厄拉科斯上的一門絕學。在沙漠荒地中放置塑膠纖維材質的杆子,沙暴會對杆子產生作用,通過研究其中的模式,來預測天氣。

  PORITRIN:波里特林。亞琅五星系的第三行星,許多禪遜尼流浪者把它當成自己的故鄉,儘管他們的預言和神話顯示出他們有更為古老的歷史淵源。

  PORTYGULS:橘子。

  PRANA:普拉納。身體肌肉,在終極訓練時可被視為一個個體。(參見“賓度”。)

  PRE-SPICE MASS:香料菌叢。香料形成過程的一個階段。當水湧入小小造物主的排泄物中時,裡面的菌體會瘋狂地生長。在這個階段,香料會發生一次“爆炸”,將地下深層的物質掀出地表。當香料菌叢暴露在陽光和空氣中後,就會變成美琅脂。(參見“美琅脂”“生命之水”。)

  PROCES VERBAL:口頭流程。一種指控叛國罪行的半正式的報告。從法律意義上講,這是一種介於口頭指控和正式控訴之間的行為。

  PROCTOR SUPERIOR:高級督查。一名貝尼·傑瑟裡特聖母,同時也是貝傑學校的校長。(常指目光遠大的貝尼·傑瑟裡特。)

  PRUDENCE DOO(PRUDENCE BARRIER):警戒門(警戒欄)。一種特殊的五層遮罩場,用於給專門的人員逃脫追捕用。(參見“五層遮罩場”。)

  PUNDI RICE:龐迪米。一種變異的大米,富含豐富的天然糖分,其穀粒很大,可以長到4釐米。這種大米是卡拉丹的主要出口物資。

  PYRETIC CONSCIENCE:發熱的良心。俗稱“火之良心”,指受到帝國預處理後的受禁行為。(參見“帝國預處理”。)

  Q

  QUIZARA TAFWID:齊紮拉·塔菲德。弗雷曼牧師。

  R

  RACHAG:臘茶。一種從奧卡星球的黃色漿果中提取的、含有咖啡因的飲料。

  RAMADHAN:齋月。古代宗教一個特殊時期。在這段時期,信徒必須禁食和祈禱。根據傳統,齋月是在地球曆的第九個月。弗雷曼人以厄拉科斯一號月亮的第九次滿月時間為准,沿襲這樣的傳統。

  RECATHS:迴圈導管。蒸餾服的一個裝置,用以連接人體排泄系統與蒸餾服的回收過濾系統。

  REPKIT:蒸餾服維修包。用以維修蒸餾服的一些必備用具。

  RESIDUAL POISON:餘毒。一種毒藥,點子來自門泰特彼得·德伏來:當體內被注入一種物質,必須持續使用解藥才能存活。一旦停用解藥,就會致人以死地。

  REVEREND MOTHER:聖母。原指貝尼·傑瑟裡特姐妹會的督查,她們可以在體內轉換一種將意識提高到新的層次的藥物。弗雷曼人也用這個詞來稱呼他們自己的宗教領袖,他們的聖母也有同樣的本領。(參見“貝尼·傑瑟裡特”“生命之水”。)

  RICHESE:李芝。波江A星系的第四行星,和伊克斯並稱於世,擁有繁盛的機器文化。同時以其微型技術著稱於世。(若想瞭解李芝和伊克斯為何沒有受到芭特勒聖戰的影響,參見夏茉和考特曼的《最後的聖戰》。)

  RIMWALL:岩牆。厄拉科斯遮罩場城牆的第二層護崖。

  RUH-SPIRIT:汝赫之靈。根據弗雷曼人的宗教,每個人都有一部分植根於另一個超自然的世界中,並能感知這個世界。這個部分被稱為汝赫之靈。(參見“阿拉姆·阿爾-米撒”。)

  S

  SADUS:撒杜。弗雷曼人稱呼聖法官的詞語。等同於聖哲。

  SALUSA SECUNDUS:薩魯撒·塞康達斯。外屏五星系的第三行星,原為柯瑞諾家族的母星,後在皇室遷往凱坦星之後,被指定為帝國的監獄星球。它也是禪遜尼流浪者遷徙途中的第二個停留點。根據弗雷曼人的傳統說法,他們在薩魯撒·塞康達斯上為奴整整九代。

  SANDCRAWLER:沙地爬蟲。指厄拉科斯上的一種機器,用來在沙地表面開採美琅脂。

  SANDMASTER:開採工頭。香料開採行動的主管。

  SANDRIDER:沙蟲騎士。弗雷曼人用這個詞稱呼能夠駕馭沙蟲的人。

  SANDSNORK:沙地呼吸泵。一種呼吸裝置,可以將地表的空氣充入被沙掩埋的蒸餾帳篷中。

  SANDTIDE:沙潮。即沙塵潮。在厄拉科斯,由於受到太陽和衛星的引力作用,某些積滿沙塵的盆地會出現潮汐現象。(參見“潮汐塵低地”。)

  SANDWALKER:沙漠旅者。指受過訓練、可以在沙漠中安全遠行的弗雷曼人。

  SANDWORM:沙蟲。(參見“夏胡魯”。)

  SAPHO:紗芙。一種高熱量的飲料,提取自埃卡茲的壁根。是門泰特的常規飲品,他們認為它可以提高腦力。喝了之後會在嘴邊留下深紅色的色斑。

  SARDAUKAR:薩多卡。帕迪沙皇帝的狂熱親兵。他們來自一個生存環境極其惡劣的星球。在那裡,十一歲以下兒童中,十三個會有六個死於非命。他們受到的軍事訓練專注於冷酷和近乎自殺式的攻擊,完全不顧個人安危。他們從小就受到教導,以冷酷無情為武器,用恐懼來削弱對手的力量。在巔峰時期,他們的劍術據稱已經達到吉奈斯劍法十級的水準,而他們靈活的身手被認為接近貝尼·傑瑟裡特能手的水準。與蘭茲拉德的士兵相比,薩多卡的任何一個都能以一敵十。在沙達姆四世時代,儘管他們仍然令人生畏,但其戰鬥力因過於自信而受損,而曾經支撐他們奮勇殺敵的武士精神也因玩世不恭而被大大削弱。

  SARFA:薩法。與神的意志背道而馳的行為。

  SAYYADINA:薩亞迪娜。弗雷曼宗教階層中的女性侍祭。

  SCHLAG:柴獦。杜拜星球的一種動物,由於它的皮又薄又堅韌,所以一度被捕殺殆盡。

  SECOND MOON:二號月亮。厄拉科斯兩個月亮中較小的一個,月表圖案非常像更格盧鼠。

  SELAMLIK:皇帝的覲見室。

  SEMUTA:塞繆塔。焚燒伊拉迦木後(經結晶萃取)得到了另外一種迷幻藥。服藥者會喪失時間感,變得無法自控,並會在塞繆塔音樂的誘發下做出無規律的身體擺動。

  SERVOK:伺服系統。一種可以完成簡單操作的定時機械系統,是芭特勒聖戰後為數不多的允許使用的“自動化”機械之一。

  SHADOUT:夏道特。意為汲水鬥,弗雷曼人的一個敬詞。

  SHAH-NAMA:夏-納馬。禪遜尼流浪者半帶傳奇色彩的宗教書籍。

  SHAI-HULUD:夏胡魯。厄拉科斯的沙蟲。又稱“沙漠老人”“永恆老父”“沙漠老爺爺”。如果用特別的語調讀出“夏胡魯”這個詞,或用黑體字書寫時,它指的是弗雷曼人信奉的土地神。沙蟲可以長到非常大(有人在沙漠深處見過長達四百多米的沙蟲),而且壽命極長,除非被同類吞噬,或被水淹死(對沙蟲來說,水是劇毒之物)。厄拉科斯的香料多數是沙蟲活動的產物。(參見“小小造物主”。)

  SHARI-A:夏麗雅。指夏麗雅預言,展示了一種迷信儀式。(參見“護使團”。)

  SHAITAN:撒旦。

  SHIELD, DEFENSIVE:防禦性遮罩場。由霍爾茨曼發生器生成的一種防護性能量場。這種能量場來自於一階引力無效化效應(浮空效應)。遮罩場只允許物體以緩慢的速度進入(這個速度可以自行設置成每秒六釐米至九釐米不等)。只有受到一個省那麼大的電場的作用,遮罩場才會短路。(參見“鐳射槍”。)

  SHIELD WALL:遮罩場城牆。厄拉科斯北部地方的一座山脈,它保護著一小塊區域不受星球寇里奧利風暴的影響。

  SHIGAWIRE:志賀藤。一種陸地藤蔓植物的金屬突觸。這種植物僅生長在薩魯撒·塞康達斯和凱興四丙。志賀藤以極強的抗拉強度而著稱於世。

  SIETCH:穴地。弗雷曼語,意為“聚居避難處”。由於弗雷曼人長期生活在危難之中,這個詞慢慢變成了通用語,指一個部落居住的洞穴群落。

  SIHAYA:塞哈亞。弗雷曼語,意為“沙漠裡的春天”。這個詞帶有宗教寓意,暗指收穫季節和“即將到來的天堂”。

  SINK:深坑。厄拉科斯上的住人區,位於低地中,被高地包圍,可以防止風沙的侵襲。

  SINKCHART:地圖。厄拉科斯地形圖,上面標出了弗雷曼避難所之間最可靠的路線,需與定位羅盤配合使用。(參見“定位羅盤”。)

  SIRAT:賽拉特。《奧天聖經》中有一段文字,將人生比喻成穿越一條狹長小橋(賽拉特)的旅程,原話是“天堂在右,地獄在左,死神在後。”

  SNOOPER, POISON:毒物探測器。一種輻射分析儀,可以進行嗅覺探測,用來查探有毒物質的存在。

  SOLARI:宇宙索。帝國的官方貨幣。其購買力經過公會、蘭茲拉德和帝國四百年的協商才得以確定。

  SOLIDO:一種特殊三維投影儀投出的三維影像,該投影儀使用的志賀藤膠捲可以記錄影像的三百六十度資訊。伊克斯的三維投影儀公認是最佳的。

  SONDAGI:宋黛。杜拜星球的蕨類鬱金香。

  SOO-SOO SOOK:簌簌簌哢。厄拉科斯上水商的吆喝語。簌哢是個集市。(參見“伊庫特哎”。)

  SPACING GUILD:宇航公會。(參見“公會”。)

  SPICE:香料。(參見“美琅脂”。)

  SPICE DRIVER:香料機車駕駛員。在厄拉科斯沙漠中駕駛各種機車設備的人員。

  SPICE FACTORY:香料機車。(參見“沙地爬蟲”。)

  SPOTTER CONTROL:觀測控制台。香料開採小組中的輕型撲翼機,負責瞭望和護衛工作。

  STILLSUIT:蒸餾服。厄拉科斯星球發明的全封閉式裝束。由三層微循環材料製成,提供散熱、過濾身體排泄物的功能。回收的水被收集在積存袋中,可以通過水管直接飲用。

  STILLTENT:蒸餾帳篷。一種小型的全封閉式帳篷,由三層微循環材料製成,可以從使用者的呼吸中回收水分以供飲用。

  STUNNER:擊昏器。一種射彈式武器,可以射出速度緩慢的槍彈,通常是淬過毒藥或麻醉劑的毒鏢。實際使用時受限於遮罩場的使用及目標和射擊者的相對運動,作用有限。

  SUBAKH UL KUHAR:“你好嗎?”弗雷曼人的問候語。

  SUBAKH UN NAR:“我很好。你呢?”傳統的回答語。

  SUSPENSOR:浮空器。霍爾茨曼發生器產生的二階(低水準)效應,可以使局部的引力失效。

  T

  TAHADDI AL-BURHAN:泰哈迪-阿爾布汗。一個終極考驗,沒有人可以提出訴求(因為無法通過考驗就會立即死亡或被毀滅)。

  TAHADDI CHALLENGE:泰哈迪挑戰。弗雷曼人發起的生死格鬥,通常是為了測試某個最原始的問題。

  TAQWA:塔克瓦。字面意思是“自由的代價”。指極其珍貴之物。神靈向凡人要求索取之物(此種要求會引起極大的恐懼)。

  TAU, THE:道。弗雷曼語,指弗雷曼穴地社區的成員的一體化,這種一體化由食用香料得到加強,更因飲用“生命之水”而大幅提升。

  THUMPER:沙槌。一種短木樁,一頭安有靠發條驅動的鼓槌,插入沙中後會不停地敲擊沙地,發出響亮的敲擊聲,弗雷曼人以此來召喚夏胡魯。(參見“沙地鉤”。)

  TIDAL DUST BASIN:潮汐塵低地。厄拉科斯地表上的大型窪地,幾個世紀以來裡面積滿了塵土,可以在其中觀測實實在在的沙塵潮(參見“沙潮”)。

  TLEILAX:特萊拉。泰利姆星系的唯一一顆行星,以培養心智扭曲的門泰特而聞名,是變態門泰特的中心。

  T-P:心靈感應。

  TROOP CARRIER:運兵艦。公會用來在星際間運輸士兵的艦船。

  TRUTHSAYER:真言師。具有特殊能力的聖母,她們可以進入辨真靈態,檢驗出面前說話的人是否在撒謊。

  TRUTHTRANCE:辨真靈態。指在幾種“擴展意識”的致幻劑的作用下,服藥者進入半催眠狀態,對周圍的一切具有更加敏銳的觀察力,可以輕易判斷說話的人是否在撒謊。(需要注意的是,“擴展意識”的致幻劑對普通人是一種致命的毒藥,只有脫敏的人才能攝入,他們可以在自己體內將毒素轉化。)

  TUPILE:杜拜。人稱“避難星球”(很可能包含好幾顆行星),是帝國戰敗家族的流亡地。只有公會知道這些星球的確切所在,並由公會和平協定維持著不受侵犯的狀態。

  U

  ULEMA:烏理瑪。禪遜尼的神學博士。

  UMMA:烏瑪。類似于先知。(在帝國字典中,這個詞帶有貶義,泛指任何作出狂想預言的狂人。)

  UROSHNOR:尤羅西諾。貝尼·傑瑟裡特根植在所選目標心靈深處的一個詞,這個詞通常沒有意義,一旦植入成功,目標聽到這個詞後,便會失去行動力。

  USUL:友索。意為“樑柱的底座”。

  V

  VAROTA:維羅塔。著名的巴厘琴製作大師。是秋夕星人。

  VERITE:維泰藥。埃卡茲星球生產的一種可以摧毀意志的迷藥,服藥者將無法判斷幻覺與真實世界的區別。

  VOICE:音言。貝尼·傑瑟裡特的組合訓練手法,可以通過語氣語調給對手施加壓力,達到完全控制對方的目的。

  W

  WALI:瓦利。沒有經驗的弗雷曼青年。

  WALLACH IX:瓦拉赫九號星。老金星系的第九行星,是貝尼·傑瑟裡特學院的所在地。

  WAR OF ASSASSINS:刺殺戰爭。在大聯合協定和公會和平協定允許的範圍內展開的一種受限制的戰爭方式,目的是減少受牽連的無辜者的傷亡。這種戰爭有嚴格規定,所刺殺的目標必須經過正式宣告,所使用的武器也受到嚴格的限制。

  WATER BURDEN:水債。弗雷曼語,指道義上的責任。

  WATERCOUNTERS:計水器。不同尺寸大小的金屬環,每一個水環表示一定量的水,可以憑此從弗雷曼人的蓄水池中取水。計水器不僅僅意味著財富,更在出生、死亡及求偶的儀式上有著深遠的意義。

  WATER DISCIPLINE:用水紀律。為了適應厄拉科斯艱難的生存環境,人們不能浪費一點水分,為此必須遵守嚴格的用水紀律。

  WATERMAN:司水員。弗雷曼神職人員,負責在典禮儀式上掌管儀式用水和生命之水。

  WATER OF LIFE:生命之水。一種具有“啟示”效果的有毒物質(參見“聖母”。)是沙蟲在被淹死時釋放出的液體,經聖母在體內轉換,成為一種致幻劑,幫助穴地眾人進入心靈合一的狀態。是一種“擴展意識”的致幻劑。

  WEATHER SCANNER:氣象員。厄拉科斯上的專門人員,受過特殊的訓練,能夠預測天氣,還會豎沙杆和讀懂風的模式。

  WINDTRAP:捕風器。一種放置在盛行風路線上的裝置,通過裝置中驟降的溫度來冷凝空氣中的水汽,以此來收集空氣中的水分。

  Y

  YA HYA CHOUHADA:呀,嗨呀,喬哈達。“戰士萬歲!”是弗雷曼敢死隊員的作戰助威語。

  YALI:牙帳。弗雷曼人在穴地的私人住所。

  YA! YA! YAWM!:呀!呀!喲!弗雷曼人在重要儀式上的誦經。呀的意思是“請注意!”,“喲”是請人立即關注。這段經文可以譯為“來啊,聽我說!”。

  Z

  ZENSUNNI:禪遜尼。可追溯至公會前紀元 1381 年,由穆美(第三位穆罕穆德)教分裂而來。禪遜尼教主要強調神秘主義,並回歸父系時代。大多數學者把阿裡·本·奧哈西看作是這個教派最早的領袖,然而有證據表明,真正的領袖是他的第二任妻子尼薩伊,而奧哈西只是她的男性發言人。

地圖附注

  海拔基準線:布萊德沙海。

  緯度基準線:瞭望山。

  極地深坑:地勢低於沙海平面500米。

  Carthag:迦太格。與厄拉奇恩東北相鄰,相距約200公里。

  Cave of Birds:鳥巢洞。位於哈班亞山脊。

  Funeral Plain:喪原。大沙海。

  Great Bled:布萊德沙海。不同于大沙海,是一片平坦的沙漠,覆蓋了北緯60度至南緯70度的區域。多數地區為沙石構成,偶爾有基底雜岩從地表突起。

  Great Flat:大平原。一片岩石低地,與大沙海接壤。地勢高於沙海平面約100米。帕道特·凱恩斯(列特·凱恩斯之父)發現的鹽盆就位於大平原中。在泰布穴地以南到圖示的一些穴地部落周圍,有一列岩石山脊從地表突起,高度達到200米。

  Harg Pass:哈格山口。山口上建有神龕,裡面置放著雷托的遺骨。

  Old Gap:老隘口。厄拉科斯遮罩場城牆上的一條裂口,是被保羅-穆阿迪布炸開的。整條裂口垂直高度有2240米。

  Palmaries of the South:南方沙漠。不在地圖上。位於南緯40度附近。

  Red Chasm:紅峽谷。地勢低於沙海平面1582米。

  Rimwall West:西部岩牆。一座高崖(4600米),矗立於厄拉奇恩遮罩場城牆之上。

  Wind Pass:風口關。一個四面懸崖的關口,通往深坑村落。

  Wormline:沙蟲蹤跡。北方最遠的有沙蟲出沒的地方。(濕度是決定性因素,而非溫度。)

後記 · 1

  我認識弗蘭克·赫伯特有超過三十八個年頭。他是個偉岸脫俗的人,一個有著莫大殊榮的人,也是一個極為有趣的人,能像磁石般將聽眾吸引在他身邊。若只說他是一個智慧出眾的人物,那就太過保守了,因為他非凡的大腦似乎蘊含著宇宙中的所有知識。他是我的父親,我深深敬愛他。

  然而,正如我在他的自傳《沙丘夢想家》中寫到的,作為一個兒子,瞭解這位傳奇作家的路途並不一帆風順。在弗蘭克·赫伯特的膝下長大,兒時的我並不懂他為何喜歡靜處以凝聚心神,不懂他想要完成手中作品的強烈願望,也不懂他為何那麼自信地認為自己的作品將會成功,因為當時他寄出的稿子從來都是被退回的。在我稚嫩的雙眼中,他在《沙丘》和其他作品中創造的人物也是他的子女,他們在和我競爭,想要謀求一份父愛。在他創作那本大部頭作品的年月裡,他把大部分時間都給了保羅·厄崔迪,而不是我。父親的書房對我來說是一個禁區,對我姐姐佩妮和我弟弟布魯斯來說也是。在那些日子裡,只有我母親比弗利懂得父親複雜的想法。我母親愛他,而我父親也會把愛回贈給她,最終,我通過他倆的愛明白了這個男人充滿愛的溫柔一面。

  那個時候我已經二十五六歲了,過去幾年一直處於叛逆期,在和他嚴格的行事方式對著幹。當我終於看透他的靈魂,感激他在我母親身患絕症時給予她的悉心照顧,那一刻,我和他成為了摯友。他指導我寫作,讓我明白編輯們想要在書中看到什麼;他教我如何創造有趣的人物,如何營造懸念,如何讓讀者迫不及待地讀下去。他在看了我的《悉尼彗星》(我出版的第一本小說)的草稿之後,對其中幾頁作了修改,並寫了評論:“這幾頁……如果這樣改,會讓故事變得更加緊湊。來吧,照著這樣改改看。”他這麼做,就仿佛是在和我說,他可以為我開啟一扇門,讓我瞥見門內的景象,但要完成辛苦繁重的寫作工作,還是得靠我自己。

  比弗利·赫伯特是弗蘭克·赫伯特心靈的一扇窗。在《沙丘終結篇》的結尾,他和無數讀者分享了這份愛,為她獻上了三頁充滿愛意的悼文,敘述了他們在一起的美好時光。她是他的寫作伴侶,智慧與他不相上下,是她提議使用《沙丘終結篇》這個名字。她亡於1984年,當時這本書還沒完成。早在《沙丘》這本小說中,弗蘭克·赫伯特描繪潔西嘉·厄崔迪夫人所使用的原型,便是比弗利·赫伯特。他賦予了她高貴溫柔的氣質,甚至還有預見性的能力,和我母親一模一樣。他在書中寫到“潔西嘉夫人的潛在(預知)能力”,也是在描繪我的母親,他心中想的是她一生完成的各種超過科學範圍的神奇壯舉。他經常以親昵的口吻稱她為他的“白巫婆”(也就是好巫婆)。類似的,在沙丘系列中,他把英勇的貝尼·傑瑟裡特姐妹稱為“巫婆”。

  《沙丘》是有史以來最受人推崇的科幻小說,在全球的銷量已經達到數千萬,有超過二十種語言的譯本。它在科幻界的地位之如《魔戒》三部曲在奇幻界一般,是它們各自領域中至高無上的作品。當然,《沙丘》不僅僅是科幻小說,它包含了豐富的奇幻元素,並在它的故事主線之下包含了諸多重要的層面,使得作品本身已然成為主流文學的經典。你只要看看手中這本小說的封面,就可發現這幅藝術品中透出的是寧靜與高雅。

  這部小說首次出版於1965年,由奇爾頓圖書公司以精裝本形式出版,這是它們龐大的耐久小說中最有名的一本。別的出版社都沒想出版這本書,部分原因是由於書稿的厚度。他們覺得40萬字實在太多了,當時大多數小說的字數只有它的四分之一或三分之一。如果付諸出版,《沙丘》的印刷成本將會大大提高,精裝本的價格也會貴到五美元以上。在當時,還沒有哪本科幻小說會開到那麼高的零售價。

  出版商們還對小說的錯綜複雜和作者在一開始新造的古怪詞彙感到憂慮,他們覺得這會拖慢故事的節奏。一個編輯說他看了頭一百頁也沒看出個所以然;另外一個說如果他放棄這本書就是犯了一個大錯誤,可他最後還是那麼做了。

  儘管這本書最初的銷量並沒多大起色,但弗蘭克·赫伯特的科幻小說同行和讀者從一開始就意識到這是一部天才之作,並將所有人夢寐以求的星雲獎和雨果獎最佳小說獎頒給了它。接著它被《全球目錄》 收錄,並開始受到各方的盛讚,其中包括《紐約時報》——一大批擁躉開始聚集。

  1969年,弗蘭克·赫伯特出版了第一本續集:《沙丘救世主》。書中他警示了盲目跟隨魅力領袖所帶來的危險,並展現了保羅·厄崔迪的黑暗面。很多粉絲沒有理解這條資訊,因為他們不願意看到心目中的超級英雄從寶座上跌落。但這本書還是很暢銷,一如它的前輩。仔細回想一下《沙丘》中的情節,其實一切都昭然若揭,父親早已為他的英雄埋下了痛苦的種子,但很多讀者並不希望看到這個事實。約翰·W·坎貝爾,《類似》雜質的編輯,在《沙丘》發展成系列時提出了不少有用的建議,他同樣不喜歡《沙丘救世主》,就是因為保羅·厄崔迪的結局。

  通過仔細研究政治,我父親相信英雄會犯錯誤……而這種錯誤會被盲目跟從的追隨者簡化。弗蘭克·赫伯特在《沙丘》寫過一段具有伏筆意義的格言:“記住,我們所討論的人是穆阿迪布,曾下令剝下敵人的人皮做成戰鼓,曾揮手之間便破壞了過去的厄崔迪傳統,用他的話說:‘我是魁薩茨·哈德拉克,只這一條理由就夠了。’”在另一個戲劇化的場景中,當列特·凱恩斯倒在沙漠中奄奄一息時,他記起了很久以前他父親說過的話:“不要讓你的人民落進英雄的手裡,再沒有比這更可怕的災難了。”

  到20世紀70年代初期,《沙丘》的銷量開始猛增,主要是由於這本小說被宣傳為環境保護手冊,在警告人們不要再毀滅地球有限的資源。在第一屆地球日,弗蘭克·赫伯特在費城向三萬多人發表了演講,並走遍全國,和熱情的大學聽眾談話。環境保護運動正席捲全國,而父親乘風破浪,進行了一次令人激動的旅行。當他在1976年出版《沙丘之子》時,它在暢銷榜上一路領先,在全國各大排行榜都榜上有名。

  《沙丘之子》的精裝本與平裝本還同時進入了《紐約時報》的暢銷榜,對科幻小說來說這實屬首次。銷量達到了數百萬。在那之後,其他科幻小說家的作品也開始進入暢銷榜行列,但弗蘭克·赫伯特是首個榮膺殊榮的;他讓科幻小說脫離了文學作品貧民窟的形象。到1979年,《沙丘》的銷量已經超過一千萬本,而且還在持續熱賣。在1985年初,大衛·林奇的電影《沙丘》剛上映不久,平裝本小說便躥升到了《紐約時報》暢銷榜的首位。這是一個非凡的成就,發生在它出版後的第二十年。時至今日,小說依然旺銷。

後記 · 2

  1957年,父親遠赴俄勒岡濱海地區,打算寫一篇雜誌文章,內容是關於美國農業部在那裡的一項計畫,在這項計畫中,政府成功在沙丘上栽種出了瘠草,以阻止流沙淹沒高速公路。他打算把文章命名為“流沙卻步”,但是很快,他就意識到手邊有了一個更龐大的故事框架。

  在沙丘系列中,弗蘭克·赫伯特將自己的人生經歷層層深入地植入,同時穿插了他自己研究生涯中冒出來的五花八門的迷人點子。此外,沙丘宇宙是一口精神的大熔爐,在那個遙遠的未來,宗教信仰兼收並蓄,結合成了各種有趣的形式。見識出眾的讀者會從中認出佛教、伊斯蘭蘇非神秘主義和其他教派、天主教、新教、猶太教、印度教。在三藩市灣區,我父親甚至認識禪宗大師艾倫·瓦茲,他住在一個破舊的船屋中。父親被各種宗教所吸引,卻並不追隨任何一種。與之契合的正是宗教合一譯者委員會的堅定目標,就如《沙丘》附錄中描寫的那樣,這個目標是為了消弭各個宗教之間的爭端——每種宗教都宣稱自己才是“唯一的正統”。

  當父親還是個孩子時,他的八個信奉天主教的愛爾蘭姨媽竭力讓他皈依天主教,但他拒而不從。然而,這倒是成了貝尼·傑瑟裡特姐妹會的源起。雖然這個虛構的組織宣稱它不相信任何有組織的宗教,但實際上姐妹們還是充滿靈性的。我的父母亦是如此。

  在20世紀50年代,弗蘭克·赫伯特為美國參議院和國會的候選人撰寫演講詞和宣傳詞。在那十年裡,他還和全家去了兩次墨西哥,在那裡他研究了沙漠環境和農作物週期,並且無意間嘗試了一種迷幻劑。所有這些體驗,包括大量童年的經歷,都轉進了《沙丘》的字裡行間。這部小說就和弗蘭克·赫伯特本人一樣複雜且富有層次。

  正如我在《沙丘夢想家》中所說,《沙丘》中的人物塑造類似一個神話故事。保羅是英雄王子,他踏上了征程,想要娶“國王”的女兒為妻(他娶了伊勒琅公主,她父親是科瑞諾皇帝沙達姆四世);聖母蓋烏斯·海倫·莫希阿姆是一個老巫婆,而保羅的妹妹厄莉婭是純潔的女巫,帕道特·凱恩斯是沙丘神話中的賢者;野獸拉班·哈克南,儘管又邪惡又好鬥,卻只是個十足的傻瓜而已。

  對於英雄們的名字,弗蘭克·赫伯特從希臘神話和其他神話中獲得靈感。《沙丘》中的厄崔迪家族,源自古希臘的阿特柔斯家族,也就是不幸的墨涅拉俄斯王與阿伽門農王的家族。這個英雄家族被悲劇性缺陷性格所困擾,背負著梯厄斯忒斯的毒咒。這些預示著弗蘭克·赫伯特頭腦中那個厄崔迪家族將會面臨的麻煩。《沙丘》中邪惡的哈克南人與厄崔迪家是血親關係,所以,當他們暗殺保羅的父親雷托公爵時,實際上是骨肉相殘,這與阿伽門農被妻子克呂泰涅斯特拉謀殺的故事如出一轍。

  《沙丘》是古代神話在現代家族身上的重現。巨大的沙蟲守衛著珍貴的香料寶藏,從某種意義上來說,抗衰香料就像是有限的石油資源。厄拉科斯行星上這些巨大兇猛的蟲子,就如同傳說中的巨龍,長著“巨大的牙齒”,“噴發著肉桂的氣息”。這又和另外一個神話很相似,那就是無名氏寫作的英語史詩《貝奧武夫》。在那個引人入勝的故事中,可怕的巨龍正是躲在海邊懸崖下的洞穴中,守衛著巨大的寶藏。

  在弗蘭克·赫伯特這部經典小說中,沙漠是一個浩瀚的沙的海洋,巨大的沙蟲潛藏在深處,這片土地是神秘而不為人知的夏胡魯的領地。沙丘的丘頂就像是波浪的浪尖,那裡有暴虐的沙暴,巨大的危險潛藏其中。在厄拉科斯,據說生命起源于沙海中的造物主(夏胡魯),這和地球生命起源於海洋相類似。弗蘭克·赫伯特用與現實平行的手法,用宏大的隱喻,將現實的環境推衍到一個第一眼看上去完全陌生的世界。但只要仔細觀察,就會發現它與我們所熟知的世界並沒有多少不同,而書中他創造出來的角色也與我們熟知的人物沒有多少差別。

  保羅·厄崔迪(弗雷曼人的救世主“穆阿迪布”)就像是阿拉伯的勞倫斯(T·E·勞倫斯),後者是一位英國公民,他在第一次世界大戰中成功地領導阿拉伯軍隊進行沙漠起義,反抗土耳其統治。勞倫斯運用遊擊戰術破壞敵人的武裝和通信線路,幾乎成了阿拉伯人眼中的救世主式人物。這一歷史事件讓弗蘭克·赫伯特開始考慮一種可能:一名外來者可以領導原住民武裝反抗沙漠世界的腐敗統治者,並在這一過程中成為他們眼中神一般的人物。

  有一次,我問父親他將自己看作是故事裡的哪個人物,他的回答讓我驚訝,他說是斯第爾格——弗雷曼人那個粗獷的首領。我一直認為父親更像是高貴可敬的雷托公爵,或是傳奇英雄保羅,或是忠心耿耿的鄧肯·艾達荷。經過深思,我意識到《沙丘》中的斯第爾格就如同一個美洲土著酋長——代表並保衛著歷史悠久的傳統,這種傳統不會對星球的生態系統造成傷害。弗蘭克·赫伯特正是如此,而且更甚一籌。在孩提時代,父親認識一個聲稱自己是被部落驅逐的美洲土著。他名叫印第安·亨利,曾教父親一些他們種族的傳統,包括捕魚,在叢林中識別可食用和可藥用的植物,以及如何尋找紅蟻和富含蛋白質的蟲子來食用。

  當他創造出沙漠星球厄拉科斯和整個龐大的銀河帝國時,弗蘭克·赫伯特讓西方文明與原始文化開始了碰撞,並對後者予以了肯定。他在《沙丘》中寫道:“優雅來自城市,智慧來自沙漠。”(後來,他在主流小說《靈魂捕手》中也有類似的描寫,並讚賞古老的傳統,而不是現代的方式。)就像阿拉伯高原的貝都因遊牧民族,弗雷曼人生存在一個與世隔絕的環境裡,一種令人欽佩的生活方式,浩瀚的沙海將他們與文明世界分開。弗雷曼人在宗教儀式中使用迷幻藥,就像北美印第安的納瓦霍人一樣。與此同時,弗雷曼人又像是猶太人,他們受到迫害,被統治者驅趕得四處藏身,遠離家鄉,流落四方。猶太人與弗雷曼人都期望會有救世主出現,帶領他們前往樂土。

  《沙丘》中的詞彙與名字來源於多種語言,包括納瓦霍語、拉丁語、恰科博薩語(高加索地區的一種語言)、阿茲特克的納瓦特爾語方言、希臘語、波斯語、東印度語、俄語、土耳其語、芬蘭語、古英語,當然,還有阿拉伯語。

  在《沙丘之子》中,雷托二世讓沙鱒緊緊貼在自己的身體上,這個描寫部分是基於我父親幼時在華盛頓州的經歷,當時他卷起褲腿,涉水進入一條小溪,讓水蛭緊緊貼上他的大腿。

  神一般的超級英雄穆阿迪布的傳奇經歷源於各種宗教主題。弗蘭克·赫伯特甚至採用了亞洲的戈壁民族、西南非的喀拉哈裡沙漠民族以及澳大利亞內陸的土著居民的知識和傳說,許多世紀以來,這些民族的人僅僅依靠極其有限的水資源生存,在他們生活的環境裡,水甚至都比金子貴。

  芭特勒聖戰,發生在《沙丘》所述故事之前的一萬年,是一場反抗思考機器的戰爭,這些機器曾經殘酷地奴役著人類。因為這個原因,電腦最終被完全禁止,正像在《奧蘭治天主聖經》中所言:“汝等不得創造像人一樣思維的機器。”這場聖戰的根源可以追溯到父親認識的幾個人,包括我外公庫珀·蘭迪斯以及我們家的朋友拉爾夫·斯拉特裡,他們都討厭機器。

  然而,聖戰之後過了許久,沙丘宇宙中還是有電腦存在。隨著這一系列作品慢慢展開,我們發現,貝尼·傑瑟裡特保存著秘密的電腦,以便追蹤她們的育種記錄。另一方面,《沙丘》中的門泰特,有很強大的邏輯思維能力,也是一種“人機”。這種人腦電腦的靈感很大程度上源于父親的祖母——瑪麗·斯坦利,一個肯塔基山村女人——雖然目不識丁,但她能直接憑大腦進行不可思議的數學運算。門泰特是《星際迷航》中星際戰艦企業號大副史波克的先輩……在20世紀60年代,弗蘭克·赫伯特就已經描繪了思維機器的危險,遠遠早于阿諾德·施瓦辛格的終結者電影。

  不可思議的是,在沙丘宇宙中並沒有外星人存在。即便最古怪的生物——變異的公會領航員——也是人類。邪惡的基因巫師——特萊拉人,以及在特萊拉人的培養桶中培養出來的古拉人——也是人類。弗蘭克·赫伯特想像出來的最不同尋常的人類,是貝尼·傑瑟裡特姐妹會的女士,她們可以擁有共同的記憶——這一概念主要是基於卡爾·古斯塔夫·榮格的學說,他認為存在一種“集體潛意識”,是人類先天就具有的一種共同的“內容和行為模式”。父親與拉爾夫·斯特拉裡的妻子愛琳詳細討論過這些概念,她是一位心理學家,在20世紀30年代曾在瑞士師從榮格。

  弗蘭克·赫伯特的生活在1957年出現轉折,他開始專注於把他不同尋常的經歷與知識構思成偉大的小說。為了《沙丘》,他閱讀了成堆的書籍,其中,他曾在某本書中讀到過一段話,說生態學是一門理解因果關係的科學。這並非他的原創思想,而是艾茲拉·龐德的觀點,但父親有自己的理解,並將它轉化成一種讓無數人更易接受的形式。父親以一種類似于美洲印第安人的視角,看到西方人將自己置於自然環境的對立狀態,而不是與它和諧相處。

  儘管《沙丘》的寫作過程歷盡艱辛,但父親還是說那是他最喜歡的小說。他運用了一種他稱為是“龐大細節的技術”,從1957年到1961年,他花費了超過四年的時間作研究和準備,然後從1961年到1965年,他開始了艱辛的寫作歷程,並作了反復的修改。

  不過,雖然父親對手稿進行了反復的修改,同時還有編輯給他出謀劃策,但在最終稿中還是出現了一個小小的錯誤。科瑞諾皇帝沙達姆四世的年齡在小說中有些前後不一致 。這是整個沙丘系列僅有的幾處錯誤之一。就當時而言,這已經很了不起了,因為這些書全部是弗蘭克·赫伯特用打字機寫成的——超過一百萬字,而沒有電腦來核對所有資訊的一致。

  1961年年末,在這艱巨工作的中期,父親解雇了他的經紀人勒頓·布拉辛格姆,因為他覺得這個經紀人沒有給他足夠的支持,也再也無法忍受紐約出版業多年來對他作品的退稿行為。幾年以後,當他的新小說即將完成時,他再度與布拉辛格姆合作,並繼續遭受不斷退稿的折磨——超過二十次——直到奇爾頓公司收下書稿,還預付了7500美元稿費。若沒有奇爾頓具有遠見的斯特林·拉尼爾編輯,《沙丘》也許永遠都不會出版,世界文學將會由此少掉一顆璀璨之星。

後記 · 3

  當我成年與父親關係緊密後,我們開始一起寫作,他經常對我談起細節的重要性,以及文字的緊湊感。作為一名心理學學生,他很瞭解潛意識,並經常說《沙丘》能從多種層面解讀,它們潛藏在沙漠星球救世主的驚險故事之下。生態學是最明顯的一個層面,別的還有政治、宗教、哲學、歷史、人類進化,甚至還有詩歌藝術。《沙丘》是一張詞彙、聲音和影像組成的奇妙織錦畫。有時他會先以詩歌來寫作,然後把它擴展成長文,最後形成一種包含著最初詩句的文字。

  父親告訴我,在閱讀小說時,你可以循著其中任何一個層面讀下去,之後再循著另一個完全不同的層面讀一遍。他故意在小說結尾留了一個開放的結局,說他這麼做是為了讓讀完小說的讀者仍舊心心念念想著故事中的細節,好讓他們回頭再看一遍。一個巧妙的伎倆,而他完美地達成了。

  作為父親的長子,我在故事中看到了家庭的影子。早些時候,我注意到《沙丘》中有一些懷念我母親的語句,也有父親的。當他寫雷托公爵“作為父親的優秀品質一直沒有得到挖掘”時,他必定是在寫他自己。這些字句對我意義深刻,因為那時我和他相處得不是很好。我正處於叛逆的青春期,反抗著他嚴厲的家風。

  在《沙丘》開頭,保羅·厄崔迪十五歲,而這本書最初在《類似》雜誌連載時,我也差不多年紀。但我在保羅身上沒看到多少自己的影子,相反,我在保羅的父親——高貴的雷托·厄崔迪公爵——身上看到了父親。在小說中,弗蘭克·赫伯特有過一段文字:“雖然如此,還是有許多事為我們深入瞭解他開闢了道路:他對那位貝尼·傑瑟裡特女士忠貞不渝的愛;他對兒子寄予的夢想……”父親晚年面對一次訪談時,曾回答過關於我創作事業的問題,他說的是:“有其父,必有其子。”他常常在別人面前誇我,比當面誇我要多得多。在他許多朋友看來,他是個很外向的人,但在家裡他經常是恰恰相反,更願意藏身於書房之中。他充沛的感情通常都宣洩在他的書頁之中,所以當我閱讀他的作品時,經常覺得他在面對面和我說話。

  有一次,我問父親他的這部巨著會不會經久不衰,他謙遜地說他不知道,並說唯一有效的評論家就是時間。《沙丘》首次出版於1965年,若弗蘭克·赫伯特尚還在世,他會很高興知道世人對這部夢幻小說的興趣,以及它所衍生出的系列,長久以來從未有過消退。新一代的讀者正捧起《沙丘》,品評著這個故事,就像他們的父輩曾經享受過的那樣。

  就像我們這個宇宙一樣,沙丘的世界也在擴張。弗蘭克·赫伯特為這個系列寫了六部小說,而我和凱文·J·安德森合著了好幾部,包括《沙丘》系列驚心動魄的大結局。弗蘭克·赫伯特在1986年去世時正忙於這項計畫,這部書將與《沙丘異端》和《沙丘終結篇》構成三部曲的第三部。在這些小說中,他構建了巨大的謎團,而現在,在他過世幾十年後,這大結局的謎底依然是科幻小說史上保守最嚴的秘密。

  當我們完成這些小說時,《沙丘》系列將會擁有無與倫比的一整套的作品集,此外還有1984年大衛·林奇導演的電影,以及兩部電視短劇——“弗蘭克·赫伯特的沙丘”和“弗蘭克·赫伯特的沙丘之子”——都由理查·魯賓斯坦製作。我們預想過未來還會有別的計畫,但所有作品必須符合我父親在他小說中建立的高大標準。當所有的故事講完以後,這一系列就會結束。但這並不意味著真正的終結,因為我們隨時都能重新捧起《沙丘》,再次將它品讀。

  布萊恩·赫伯特

  華盛頓州西雅圖市

  ——The End——

arrow
arrow
    全站熱搜

    陳小小 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()